TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:21:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第三十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập nhị     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi 迦葉菩薩品之二 Ca-diếp Bồ Tát phẩm chi nhị 善男子。如是諍訟是佛境界。 Thiện nam tử 。như thị tranh tụng thị Phật cảnh giới 。 非諸聲聞緣覺所知。若人於是生疑心者。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri 。nhược/nhã nhân ư thị sanh nghi tâm giả 。 猶能摧壞無量煩惱如須彌山。 do năng tồi hoại vô lượng phiền não Như-Tu-Di-Sơn 。 若於是中生決定者是名執著。迦葉菩薩白佛言。世尊。云何執著。 nhược/nhã ư thị trung sanh quyết định giả thị danh chấp trước 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà chấp trước 。 佛言。善男子。如是之人若從他聞。若自尋經。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như thị chi nhân nhược/nhã tòng tha văn 。nhược/nhã tự tầm Kinh 。 若他故教。於所著事不能放捨。是名執著。 nhược/nhã tha cố giáo 。ư sở trước/trứ sự bất năng phóng xả 。thị danh chấp trước 。 迦葉復言。 Ca-diếp phục ngôn 。 世尊如是執著為是善耶是不善乎。善男子。如是執著不名為善。何以故。 Thế Tôn như thị chấp trước vi/vì/vị thị thiện da thị bất thiện hồ 。Thiện nam tử 。như thị chấp trước bất danh vi thiện 。hà dĩ cố 。 不能摧壞諸疑網故。迦葉復言。世尊。 bất năng tồi hoại chư nghi võng cố 。Ca-diếp phục ngôn 。Thế Tôn 。 如是人者本自不疑。云何說言不壞疑網。善男子。 như thị nhân giả bổn tự bất nghi 。vân hà thuyết ngôn bất hoại nghi võng 。Thiện nam tử 。 夫不疑者即是疑也。世尊。 phu bất nghi giả tức thị nghi dã 。Thế Tôn 。 若有人謂須陀洹人不墮三惡。是人亦當名著名疑。善男子。 nhược hữu nhân vị Tu đà Hoàn nhân bất đọa tam ác 。thị nhân diệc đương danh trước/trứ danh nghi 。Thiện nam tử 。 是可名定不得名疑。何以故。善男子。 thị khả danh định bất đắc danh nghi 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 譬如有人先見人樹。後時夜行遙見杌根。 thí như hữu nhân tiên kiến nhân thụ 。hậu thời dạ hạnh/hành/hàng dao kiến ngột căn 。 便生疑想人耶樹耶。善男子。 tiện sanh nghi tưởng nhân da thụ/thọ da 。Thiện nam tử 。 如人先見比丘梵志。 như nhân tiên kiến Tỳ-kheo Phạm-chí 。 後時於路遙見比丘即生疑想是沙門耶是梵志乎。善男子。如人先見牛與水牛。 hậu thời ư lộ dao kiến Tỳ-kheo tức sanh nghi tưởng thị Sa Môn da thị Phạm-chí hồ 。Thiện nam tử 。như nhân tiên kiến ngưu dữ thủy ngưu 。 後遙見牛便生疑想彼是牛耶是水牛乎。 hậu dao kiến ngưu tiện sanh nghi tưởng bỉ thị ngưu da thị thủy ngưu hồ 。 善男子。一切眾生先見二物後便生疑。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh tiên kiến nhị vật hậu tiện sanh nghi 。 何以故。心不了故。 hà dĩ cố 。tâm bất liễu cố 。 我亦不說須陀洹人有墮三惡不墮三惡。是人何故生於疑心。迦葉言。 ngã diệc bất thuyết Tu đà Hoàn nhân hữu đọa tam ác bất đọa tam ác 。thị nhân hà cố sanh ư nghi tâm 。Ca-diếp ngôn 。 世尊。如佛所說。要先見已然後疑者。 Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。yếu tiên kiến dĩ nhiên hậu nghi giả 。 有人未見二種物時亦復生疑。 hữu nhân vị kiến nhị chủng vật thời diệc phục sanh nghi 。 何等是耶所謂涅槃。世尊。譬如有人路遇濁水。 hà đẳng thị da sở vị Niết-Bàn 。Thế Tôn 。thí như hữu nhân lộ ngộ trược thủy 。 然未曾見而亦生疑如是水者深耶淺耶。 nhiên vị tằng kiến nhi diệc sanh nghi như thị thủy giả thâm da thiển da 。 是人未見云何生疑。善男子。夫涅槃者即是斷苦。 thị nhân vị kiến vân hà sanh nghi 。Thiện nam tử 。phu Niết-Bàn giả tức thị đoạn khổ 。 非涅槃者即是苦也。 phi Niết-Bàn giả tức thị khổ dã 。 一切眾生見有二種見苦非苦。苦非苦者。即是飢渴寒熱瞋喜病瘦安隱。 nhất thiết chúng sanh kiến hữu nhị chủng kiến khổ phi khổ 。khổ phi khổ giả 。tức thị cơ khát hàn nhiệt sân hỉ bệnh sấu an ổn 。 老壯生死繫縛解脫。恩愛別離怨憎聚會。 lão tráng sanh tử hệ phược giải thoát 。ân ái biệt ly oán tăng tụ hội 。 眾生見已即便生疑。 chúng sanh kiến dĩ tức tiện sanh nghi 。 當有畢竟遠離如是苦惱事不。是故眾生於涅槃中而生疑也。 đương hữu tất cánh viễn ly như thị khổ não sự bất 。thị cố chúng sanh ư Niết-Bàn trung nhi sanh nghi dã 。 汝意若謂是人先來未見濁水云何疑者。 nhữ ý nhược/nhã vị thị nhân tiên lai vị kiến trược thủy vân hà nghi giả 。 是義不然。何以故。是人先於餘處見已。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。thị nhân tiên ư dư xứ kiến dĩ 。 是故於此未曾到處而復生疑。世尊。 thị cố ư thử vị tằng đáo xứ/xử nhi phục sanh nghi 。Thế Tôn 。 是人先見深淺處時已不生疑。於今何故而復生疑。 thị nhân tiên kiến thâm thiển xứ/xử thời dĩ bất sanh nghi 。ư kim hà cố nhi phục sanh nghi 。 佛言。善男子。本未行故所以生疑。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。bổn vị hạnh/hành/hàng cố sở dĩ sanh nghi 。 是故我言不了故疑。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị cố ngã ngôn bất liễu cố nghi 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。疑即是著著即是疑。為是誰耶。 như Phật sở thuyết 。nghi tức thị trước/trứ trước/trứ tức thị nghi 。vi/vì/vị thị thùy da 。 善男子。斷善根者。 Thiện nam tử 。đoạn thiện căn giả 。 迦葉言。世尊。何等人輩能斷善根。善男子。 Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。hà đẳng nhân bối năng đoạn thiện căn 。Thiện nam tử 。 若有聰明黠慧利根能善分別。 nhược hữu thông minh hiệt tuệ lợi căn năng thiện phân biệt 。 遠離善友不聽正法。不善思惟不如法住。 viễn ly thiện hữu bất thính chánh pháp 。bất thiện tư duy bất như pháp trụ 。 如是之人能斷善根離是四事。心自思惟無有施物。 như thị chi nhân năng đoạn thiện căn ly thị tứ sự 。tâm tự tư tánh vô hữu thí vật 。 何以故。施者即是捨於財物。 hà dĩ cố 。thí giả tức thị xả ư tài vật 。 若施有報當知施主常應貧窮。何以故。子果相似故。 nhược/nhã thí hữu báo đương tri thí chủ thường ưng bần cùng 。hà dĩ cố 。tử quả tương tự cố 。 是故說言無因無果。若如是說無因無果。 thị cố thuyết ngôn vô nhân vô quả 。nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。 是則名為斷善根也。復作是念。 thị tắc danh vi đoạn thiện căn dã 。phục tác thị niệm 。 施主受者及以財物。三事無常無有停住。 thí chủ thọ/thụ giả cập dĩ tài vật 。tam sự vô thường vô hữu đình trụ/trú 。 若無停住云何說言此是施主受者財物。 nhược/nhã vô đình trụ/trú vân hà thuyết ngôn thử thị thí chủ thọ/thụ giả tài vật 。 若無受者云何得果。以是義故無因無果。 nhược/nhã thị cố giả vân hà đắc quả 。dĩ thị nghĩa cố vô nhân vô quả 。 若如是說無因無果。當知是人能斷善根。復作是念。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。phục tác thị niệm 。 施者施時有五事施。 thí giả thí thời hữu ngũ sự thí 。 受者受已或時作善或作不善。而是施主亦復不得善不善果。 thọ/thụ giả thọ/thụ dĩ hoặc thời tác thiện hoặc tác bất thiện 。nhi thị thí chủ diệc phục bất đắc thiện bất thiện quả 。 如世間法從子生果果還作子。 như thế gian pháp tùng tử sanh quả quả hoàn tác tử 。 因即施主果即受者。 nhân tức thí chủ quả tức thọ/thụ giả 。 而是受者不能以此善不善法令施主得。以是義故無因無果。 nhi thị thọ/thụ giả bất năng dĩ thử thiện bất thiện Pháp lệnh thí chủ đắc 。dĩ thị nghĩa cố vô nhân vô quả 。 若如是說無因無果。當知是人能斷善根。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 復作是念無有施物。何以故。施物無記。 phục tác thị niệm vô hữu thí vật 。hà dĩ cố 。thí vật vô kí 。 若是無記云何而得善果報耶。無善惡果即是無記。 nhược/nhã thị vô kí vân hà nhi đắc thiện quả báo da 。vô thiện ác quả tức thị vô kí 。 財若無記當知即無善惡果報。是故無施無因無果。 tài nhược/nhã vô kí đương tri tức vô thiện ác quả báo 。thị cố vô thí vô nhân vô quả 。 若如是說無因無果。當知是人能斷善根。 nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 復作是念。施者即意。 phục tác thị niệm 。thí giả tức ý 。 若是意者無見無對非是色法。若非是色云何可施。 nhược/nhã thị ý giả vô kiến vô đối phi thị sắc Pháp 。nhược/nhã phi thị sắc vân hà khả thí 。 是故無施無因無果。若如是說無因無果。 thị cố vô thí vô nhân vô quả 。nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。 當知是人能斷善根。復作是念。 đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。phục tác thị niệm 。 施主若為佛像天像命過父母。而行施者即無受者。 thí chủ nhược/nhã vi/vì/vị Phật tượng thiên tượng mạng quá/qua phụ mẫu 。nhi hạnh/hành/hàng thí giả tức thị cố giả 。 若無受者應無果報。若無果報是為無因。 nhược/nhã thị cố giả ưng vô quả báo 。nhược/nhã vô quả báo thị vi/vì/vị vô nhân 。 若無因者是為無果。若如是說無因無果。 nhược/nhã vô nhân giả thị vi/vì/vị vô quả 。nhược như thị thuyết vô nhân vô quả 。 當知是人能斷善根。復作是念。無父無母。 đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。phục tác thị niệm 。vô phụ vô mẫu 。 若言父母是眾生因生眾生者。理應常生無有斷絕。 nhược/nhã ngôn phụ mẫu thị chúng sanh nhân sanh chúng sanh giả 。lý ưng thường sanh vô hữu đoạn tuyệt 。 何以故。因常有故。然不常生。 hà dĩ cố 。nhân thường hữu cố 。nhiên bất thường sanh 。 是故當知無有父母。復作是念。無父無母。何以故。 thị cố đương tri vô hữu phụ mẫu 。phục tác thị niệm 。vô phụ vô mẫu 。hà dĩ cố 。 若眾生身因父母有。一人應具男女二根。 nhược/nhã chúng sanh thân nhân phụ mẫu hữu 。nhất nhân ưng cụ nam nữ nhị căn 。 然無具者。當知眾生非因父母。 nhiên vô cụ giả 。đương tri chúng sanh phi nhân phụ mẫu 。 復作是念非因父母而生眾生。何以故。 phục tác thị niệm phi nhân phụ mẫu nhi sanh chúng sanh 。hà dĩ cố 。 眼見眾生不似父母。謂身色心威儀進止。 nhãn kiến chúng sanh bất tự phụ mẫu 。vị thân sắc tâm uy nghi tiến chỉ 。 是故父母非眾生因。復作是念。一切世間有四種無。 thị cố phụ mẫu phi chúng sanh nhân 。phục tác thị niệm 。nhất thiết thế gian hữu tứ chủng vô 。 一者未生名無。如泥團時未有瓶用。 nhất giả vị sanh danh vô 。như nê đoàn thời vị hữu bình dụng 。 二者滅已名無。如瓶壞已是名為無。 nhị giả diệt dĩ danh vô 。như bình hoại dĩ thị danh vi/vì/vị vô 。 三者各異互無。如牛中無馬馬中無牛。 tam giả các dị hỗ vô 。như ngưu trung vô mã mã trung vô ngưu 。 四者畢竟名無。如兔角龜毛。 tứ giả tất cánh danh vô 。như thỏ giác quy mao 。 眾生父母亦復如是同此四無。若言父母眾生因者。 chúng sanh phụ mẫu diệc phục như thị đồng thử tứ vô 。nhược/nhã ngôn phụ mẫu chúng sanh nhân giả 。 父母死時子不必死。是故父母非眾生因。復作是念。 phụ mẫu tử thời tử bất tất tử 。thị cố phụ mẫu phi chúng sanh nhân 。phục tác thị niệm 。 若言父母眾生因者。應因父母常生眾生。 nhược/nhã ngôn phụ mẫu chúng sanh nhân giả 。ưng nhân phụ mẫu thường sanh chúng sanh 。 然而復有化生濕生。 nhiên nhi phục hưũ hóa sanh thấp sanh 。 是故當知非因父母生眾生也。復作是念。 thị cố đương tri phi nhân phụ mẫu sanh chúng sanh dã 。phục tác thị niệm 。 自有眾生非因父母而得生長。譬如孔雀聞雷震聲而便得娠。 tự hữu chúng sanh phi nhân phụ mẫu nhi đắc sanh trường/trưởng 。thí như Khổng-tước văn lôi chấn thanh nhi tiện đắc thần 。 又如青雀飲雄雀淚而便得娠。 hựu như thanh tước ẩm hùng tước lệ nhi tiện đắc thần 。 如命命鳥見雄者舞即便得娠。作是念時。 như mạng mạng điểu kiến hùng giả vũ tức tiện đắc thần 。tác thị niệm thời 。 如其不遇善知識者。當知是人能斷善根。 như kỳ bất ngộ thiện tri thức giả 。đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 復作是念。一切世間無善惡果。何以故。 phục tác thị niệm 。nhất thiết thế gian vô thiện ác quả 。hà dĩ cố 。 有諸眾生具十善法。樂於惠施勤修功德。 hữu chư chúng sanh cụ Thập thiện Pháp 。lạc/nhạc ư huệ thí cần tu công đức 。 是人亦復疾病集身中年夭喪。財物損失多諸憂苦。 thị nhân diệc phục tật bệnh tập thân trung niên yêu tang 。tài vật tổn thất đa chư ưu khổ 。 有行十惡慳貪嫉妬懶惰懈怠不修諸善。 hữu hạnh/hành/hàng thập ác xan tham tật đố lại nọa giải đãi bất tu chư thiện 。 身安無病終保年壽。多饒財寶無諸愁苦。 thân an vô bệnh chung bảo niên thọ 。đa nhiêu tài bảo vô chư sầu khổ 。 是故當知無善惡果。復作是念。 thị cố đương tri vô thiện ác quả 。phục tác thị niệm 。 我亦曾聞諸聖人說。 ngã diệc tằng văn chư Thánh nhân thuyết 。 有人修善命終多墮三惡道中。有人行惡命終生於人天之中。 hữu nhân tu thiện mạng chung đa đọa tam ác đạo trung 。hữu nhân hạnh/hành/hàng ác mạng chung sanh ư nhân thiên chi trung 。 是故當知無善惡果。復作是念。 thị cố đương tri vô thiện ác quả 。phục tác thị niệm 。 一切聖人有二種說。或說殺生得善果報。 nhất thiết Thánh nhân hữu nhị chủng thuyết 。hoặc thuyết sát sanh đắc thiện quả báo 。 或說殺生得惡果報。是故當知聖說不定。 hoặc thuyết sát sanh đắc ác quả báo 。thị cố đương tri Thánh thuyết bất định 。 聖若不定我云何定。是故當知無善惡果。復作是念。 Thánh nhược/nhã bất định ngã vân hà định 。thị cố đương tri vô thiện ác quả 。phục tác thị niệm 。 一切世間無有聖人。何以故。若言聖人應得正道。 nhất thiết thế gian vô hữu Thánh nhân 。hà dĩ cố 。nhược/nhã ngôn Thánh nhân ưng đắc chánh đạo 。 一切眾生具煩惱時修正道者。 nhất thiết chúng sanh cụ phiền não thời tu chánh đạo giả 。 當知是人正道煩惱一時俱有。 đương tri thị nhân chánh đạo phiền não nhất thời câu hữu 。 若一時有當知正道不能破結。若無煩惱而修道者。 nhược/nhã nhất thời hữu đương tri chánh đạo bất năng phá kết/kiết 。nhược/nhã vô phiền não nhi tu đạo giả 。 如是正道為何所作。是故具煩惱者道不能壞。 như thị chánh đạo vi/vì/vị hà sở tác 。thị cố cụ phiền não giả đạo bất năng hoại 。 不具煩惱道則無用。 bất cụ phiền não đạo tức vô dụng 。 是故當知一切世間無有聖人。復作是念。 thị cố đương tri nhất thiết thế gian vô hữu Thánh nhân 。phục tác thị niệm 。 無明緣行乃至生緣老死。是十二因緣一切眾生等共有之。 vô minh duyên hạnh/hành/hàng nãi chí sanh duyên lão tử 。thị thập nhị nhân duyên nhất thiết chúng sanh đẳng cộng hữu chi 。 八聖道者其性平等亦應如是。 bát Thánh đạo giả kỳ tánh bình đẳng diệc ưng như thị 。 一人得時一切應得。一人修時應一切苦滅。何以故。 nhất nhân đắc thời nhất thiết ưng đắc 。nhất nhân tu thời ưng nhất thiết khổ diệt 。hà dĩ cố 。 煩惱等故。而今不得。是故當知無有正道。 phiền não đẳng cố 。nhi kim bất đắc 。thị cố đương tri vô hữu chánh đạo 。 復作是念。聖人皆有同凡夫法。 phục tác thị niệm 。Thánh nhân giai hữu đồng phàm phu Pháp 。 所謂飲食行住坐臥睡眠喜笑飢渴寒熱憂愁恐怖。 sở vị ẩm thực hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thụy miên hỉ tiếu cơ khát hàn nhiệt ưu sầu khủng bố 。 若同凡夫如是事者。當知聖人不得聖道。 nhược/nhã đồng phàm phu như thị sự giả 。đương tri Thánh nhân bất đắc Thánh đạo 。 若得聖道應當永斷如是等事。 nhược/nhã đắc Thánh đạo ứng đương vĩnh đoạn như thị đẳng sự 。 如是等事如其不斷當知無道。復作是念。 như thị đẳng sự như kỳ bất đoạn đương tri vô đạo 。phục tác thị niệm 。 聖人有身受五欲樂亦復罵辱。撾打於人嫉妬憍慢。 Thánh nhân hữu thân thọ ngũ dục lạc/nhạc diệc phục mạ nhục 。qua đả ư nhân tật đố kiêu mạn 。 受於苦樂作善惡業。是因緣故知無聖人。 thọ/thụ ư khổ lạc/nhạc tác thiện ác nghiệp 。thị nhân duyên cố tri vô Thánh nhân 。 若有道者應斷是事。是事不斷當知無道。 nhược hữu đạo giả ưng đoạn thị sự 。thị sự bất đoạn đương tri vô đạo 。 復作是念。多憐愍者名為聖人。 phục tác thị niệm 。đa liên mẫn giả danh vi Thánh nhân 。 何因緣故名為聖人。道因緣故名為聖人。若道性憐愍。 hà nhân duyên cố danh vi Thánh nhân 。đạo nhân duyên cố danh vi Thánh nhân 。nhược/nhã đạo tánh liên mẫn 。 便應愍念一切眾生。不待修已然後方得。 tiện ưng mẫn niệm nhất thiết chúng sanh 。bất đãi tu dĩ nhiên hậu phương đắc 。 如其無愍何故聖人因得聖道能憐愍耶。 như kỳ vô mẫn hà cố Thánh nhân nhân đắc Thánh đạo năng liên mẫn da 。 是故當知世無聖道。復作是念。一切四大。 thị cố đương tri thế vô Thánh đạo 。phục tác thị niệm 。nhất thiết tứ đại 。 不從因生。眾生等有是四大性。 bất tùng nhân sanh 。chúng sanh đẳng hữu thị tứ đại tánh 。 不觀眾生是邊應到。彼不應到。若有聖道性應如是。 bất quán chúng sanh thị biên ưng đáo 。bỉ bất ưng đáo 。nhược hữu Thánh đạo tánh ưng như thị 。 然今不爾。是故當知世無聖人。復作是念。 nhiên kim bất nhĩ 。thị cố đương tri thế vô Thánh nhân 。phục tác thị niệm 。 若諸聖人有一涅槃。當知是則無有聖人。 nhược/nhã chư Thánh nhân hữu nhất Niết-Bàn 。đương tri thị tắc vô hữu Thánh nhân 。 何以故。不可得故。常住之法理不可得不可取捨。 hà dĩ cố 。bất khả đắc cố 。thường trụ chi Pháp lý bất khả đắc bất khả thủ xả 。 若諸聖人涅槃多者是則無常。何以故。 nhược/nhã chư Thánh nhân Niết-Bàn đa giả thị tắc vô thường 。hà dĩ cố 。 可數法故。涅槃若一一人得時一切應得。 khả số Pháp cố 。Niết-Bàn nhược/nhã nhất nhất nhân đắc thời nhất thiết ưng đắc 。 涅槃若多是則有邊。如其有邊云何名常。 Niết-Bàn nhược/nhã đa thị tắc hữu biên 。như kỳ hữu biên vân hà danh thường 。 若有說言涅槃體一解脫是多。如蓋是一牙舌是多。 nhược hữu thuyết ngôn Niết-Bàn thể nhất giải thoát thị đa 。như cái thị nhất nha thiệt thị đa 。 是義不然。何以故。一一所得非一切得。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。nhất nhất sở đắc phi nhất thiết đắc 。 亦有邊故是應無常。 diệc hữu biên cố thị ưng vô thường 。 若無常者云何得名為涅槃耶。涅槃若無誰為聖人。 nhược/nhã vô thường giả vân hà đắc danh vi Niết-Bàn da 。Niết-Bàn nhược/nhã vô thùy vi/vì/vị Thánh nhân 。 是故當知無有聖人。復作是念。聖人之道非因緣得。 thị cố đương tri vô hữu Thánh nhân 。phục tác thị niệm 。Thánh nhân chi đạo phi nhân duyên đắc 。 若聖人道非因緣得。何故一切不作聖人。 nhược/nhã Thánh nhân đạo phi nhân duyên đắc 。hà cố nhất thiết bất tác Thánh nhân 。 若一切人非聖人者。 nhược/nhã nhất thiết nhân phi Thánh nhân giả 。 當知是則無有聖人及以聖道。復作是念。聖說正見有二因緣。 đương tri thị tắc vô hữu Thánh nhân cập dĩ Thánh đạo 。phục tác thị niệm 。Thánh thuyết chánh kiến hữu nhị nhân duyên 。 一者從他聞法。二者內自思惟。 nhất giả tòng tha văn Pháp 。nhị giả nội tự tư tánh 。 是二因緣若從緣生。所從生者復從緣生。 thị nhị nhân duyên nhược/nhã tùng duyên sanh 。sở tùng sanh giả phục tùng duyên sanh 。 如是展轉有無窮過。若是二事不從緣生。 như thị triển chuyển hữu vô cùng quá/qua 。nhược/nhã thị nhị sự bất tùng duyên sanh 。 一切眾生何故不得。作是觀時能斷善根。善男子。 nhất thiết chúng sanh hà cố bất đắc 。tác thị quán thời năng đoạn thiện căn 。Thiện nam tử 。 若有眾生。深見如是無因無果。 nhược hữu chúng sanh 。thâm kiến như thị vô nhân vô quả 。 是人能斷信等五根。善男子。斷善根者非是下劣愚鈍之人。 thị nhân năng đoạn tín đẳng ngũ căn 。Thiện nam tử 。đoạn thiện căn giả phi thị hạ liệt ngu độn chi nhân 。 亦非天中及三惡道。破僧亦爾。 diệc phi thiên trung cập tam ác đạo 。phá tăng diệc nhĩ 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是之人何時當能還生善根。佛言。善男子。 như thị chi nhân hà thời đương năng hoàn sanh thiện căn 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 是人二時還生善根。初入地獄出地獄時。善男子。 thị nhân nhị thời hoàn sanh thiện căn 。sơ nhập địa ngục xuất địa ngục thời 。Thiện nam tử 。 善有三種。過去現在未來。若過去者其性自滅。 thiện hữu tam chủng 。quá khứ hiện tại vị lai 。nhược/nhã quá khứ giả kỳ tánh tự diệt 。 因雖滅盡果報未熟。是故不名斷過去果。 nhân tuy diệt tận quả báo vị thục 。thị cố bất danh đoạn quá khứ quả 。 斷三世因故名為斷。 đoạn tam thế nhân cố danh vi đoạn 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若斷三世因名斷善根。斷善根人即有佛性。如是佛性。 nhược/nhã đoạn tam thế nhân danh đoạn thiện căn 。đoạn thiện căn nhân tức hữu Phật tánh 。như thị Phật tánh 。 為是過去為是現在為是未來為遍三世。 vi/vì/vị thị quá khứ vi/vì/vị thị hiện tại vi/vì/vị thị vị lai vi/vì/vị biến tam thế 。 若過去者云何名常。佛性亦常。 nhược/nhã quá khứ giả vân hà danh thường 。Phật tánh diệc thường 。 是故當知非過去也。若未來者云何名常。 thị cố đương tri phi quá khứ dã 。nhược/nhã vị lai giả vân hà danh thường 。 何故佛說一切眾生必定當得。若必定得云何言斷。 hà cố Phật thuyết nhất thiết chúng sanh tất định đương đắc 。nhược/nhã tất định đắc vân hà ngôn đoạn 。 若現在者復云何常。何故復言必定可見。 nhược/nhã hiện tại giả phục vân hà thường 。hà cố phục ngôn tất định khả kiến 。 如來亦說佛性有六。一常二真三實四善五淨六可見。 Như Lai diệc thuyết Phật tánh hữu lục 。nhất thường nhị chân tam thật tứ thiện ngũ tịnh lục khả kiến 。 若斷善根有佛性者。 nhược/nhã đoạn thiện căn hữu Phật tánh giả 。 則不得名斷善根也。 tức bất đắc danh đoạn thiện căn dã 。 若無佛性云何復言一切眾生悉有佛性。若言佛性亦有亦斷。 nhược/nhã vô Phật tánh vân hà phục ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。nhược/nhã ngôn Phật tánh diệc hữu diệc đoạn 。 云何如來復說是常。 vân hà Như Lai phục thuyết thị thường 。 佛言。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 如來世尊為眾生故有四種答。一者定答。二者分別答。三者隨問答。 Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị chúng sanh cố hữu tứ chủng đáp 。nhất giả định đáp 。nhị giả phân biệt đáp 。tam giả tùy vấn đáp 。 四者置答。善男子。云何定答。 tứ giả trí đáp 。Thiện nam tử 。vân hà định đáp 。 若問惡業得善果耶不善果乎。是應定答得不善果。 nhược/nhã vấn ác nghiệp đắc thiện quả da bất thiện quả hồ 。thị ưng định đáp đắc bất thiện quả 。 善亦如是。若問如來一切智不。 thiện diệc như thị 。nhược/nhã vấn Như Lai nhất thiết trí bất 。 是應定答是一切智。若問佛法是清淨不。 thị ưng định đáp thị nhất thiết trí 。nhược/nhã vấn Phật Pháp thị thanh tịnh bất 。 是應定答必定清淨。若問如來弟子如法住不。 thị ưng định đáp tất định thanh tịnh 。nhược/nhã vấn Như Lai đệ-tử như pháp trụ bất 。 是應定答有如法住。是名定答。云何分別答。 thị ưng định đáp hữu như pháp trụ 。thị danh định đáp 。vân hà phân biệt đáp 。 如我所說四真諦法。云何為四。苦集滅道。何謂苦諦。 như ngã sở thuyết tứ chân đế Pháp 。vân hà vi tứ 。khổ tập diệt đạo 。hà vị khổ đế 。 有八苦故名曰苦諦。云何集諦。 hữu bát khổ cố danh viết khổ đế 。vân hà tập đế 。 五陰因故名為集諦。云何滅諦。 ngũ uẩn nhân cố danh vi tập đế 。vân hà diệt đế 。 貪欲瞋癡畢竟盡故名為滅諦。云何道諦。 tham dục sân si tất cánh tận cố danh vi diệt đế 。vân hà đạo đế 。 三十七助道法名為道諦。是名分別答。云何隨問答。 tam thập thất trợ đạo Pháp danh vi đạo đế 。thị danh phân biệt đáp 。vân hà tùy vấn đáp 。 如我所說一切法無常。復有問言。 như ngã sở thuyết nhất thiết pháp vô thường 。phục hưũ vấn ngôn 。 如來世尊為何法故說於無常。答言。如來為有為法故說無常。 Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị hà Pháp cố thuyết ư vô thường 。đáp ngôn 。Như Lai vi/vì/vị hữu vi Pháp cố thuyết vô thường 。 無我亦爾。如我所說一切法燒他。又問言。 vô ngã diệc nhĩ 。như ngã sở thuyết nhất thiết pháp thiêu tha 。hựu vấn ngôn 。 如來世尊為何法故說一切燒。答言。 Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị hà Pháp cố thuyết nhất thiết thiêu 。đáp ngôn 。 如來為貪瞋癡說一切燒。善男子。 Như Lai vi/vì/vị tham sân si thuyết nhất thiết thiêu 。Thiện nam tử 。 如來十力四無所畏。大慈大悲三念處。 Như Lai thập lực tứ vô sở úy 。đại từ đại bi tam niệm xứ 。 首楞嚴等八萬億諸三昧門。三十二相八十種好。 Thủ Lăng Nghiêm đẳng bát vạn ức chư tam muội môn 。tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 五智印等三萬五千諸三昧門。 ngũ trí ấn đẳng tam vạn ngũ thiên chư tam muội môn 。 金剛定等四千二百諸三昧門。方便三昧無量無邊。 Kim Cương định đẳng tứ thiên nhị bách chư tam muội môn 。phương tiện tam muội vô lượng vô biên 。 如是等法是佛佛性。如是佛性則有七事。 như thị đẳng Pháp thị Phật Phật tánh 。như thị Phật tánh tức hữu thất sự 。 一常二我三樂四淨五真六實七善。是名分別答。善男子。 nhất thường nhị ngã tam lạc/nhạc tứ tịnh ngũ chân lục thật thất thiện 。thị danh phân biệt đáp 。Thiện nam tử 。 後身菩薩佛性有六。 hậu thân Bồ Tát Phật tánh hữu lục 。 一常二淨三真四實五善六少見。是名分別答。如汝先問。 nhất thường nhị tịnh tam chân tứ thật ngũ thiện lục thiểu kiến 。thị danh phân biệt đáp 。như nhữ tiên vấn 。 斷善根人有佛性者。是人亦有如來佛性。 đoạn thiện căn nhân hữu Phật tánh giả 。thị nhân diệc hữu Như Lai Phật tánh 。 亦有後身佛性。是二佛性障未來故得名為無。 diệc hữu hậu thân Phật tánh 。thị nhị Phật tánh chướng vị lai cố đắc danh vi vô 。 畢竟得故得名為有。是名分別答。 tất cánh đắc cố đắc danh vi hữu 。thị danh phân biệt đáp 。 如來佛性非過去非現在。非未來。 Như Lai Phật tánh phi quá khứ phi hiện tại 。phi vị lai 。 後身佛性現在未來少可見故得名現在。未具見故名為未來。 hậu thân Phật tánh hiện tại vị lai thiểu khả kiến cố đắc danh hiện tại 。vị cụ kiến cố danh vi vị lai 。 如來未得阿耨多羅三藐三菩提時。 Như Lai vị đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời 。 佛性因故亦是過去現在未來。果則不爾。 Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。quả tức bất nhĩ 。 有是三世有非三世。 hữu thị tam thế hữu phi tam thế 。 後身菩薩佛性因故亦是過去現在未來。果亦如是。是名分別答。 hậu thân Bồ Tát Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。quả diệc như thị 。thị danh phân biệt đáp 。 九住菩薩佛性六種。一常二善三真四實五淨六可見。 cửu trụ/trú Bồ Tát Phật tánh lục chủng 。nhất thường nhị thiện tam chân tứ thật ngũ tịnh lục khả kiến 。 佛性因故亦是過去現在未來。果亦如是。 Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。quả diệc như thị 。 是名分別答。八住菩薩下至六住佛性五事。 thị danh phân biệt đáp 。bát trụ/trú Bồ Tát hạ chí lục trụ Phật tánh ngũ sự 。 一真二實三淨四善五可見。 nhất chân nhị thật tam tịnh tứ thiện ngũ khả kiến 。 佛性因故亦是過去現在未來。果亦如是。是名分別答。 Phật tánh nhân cố diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。quả diệc như thị 。thị danh phân biệt đáp 。 五住菩薩下至初住佛性五事。 ngũ trụ Bồ Tát hạ chí sơ trụ Phật tánh ngũ sự 。 一真二實三淨四可見五善不善。善男子。 nhất chân nhị thật tam tịnh tứ khả kiến ngũ thiện bất thiện 。Thiện nam tử 。 是五種佛性六種佛性七種佛性。斷善根人必當得故。 thị ngũ chủng Phật tánh lục chủng Phật tánh thất chủng Phật tánh 。đoạn thiện căn nhân tất đương đắc cố 。 故得言有。是名分別答。若有說言。 cố đắc ngôn hữu 。thị danh phân biệt đáp 。nhược hữu thuyết ngôn 。 斷善根者定有佛性定無佛性。是名置答。 đoạn thiện căn giả định hữu Phật tánh định vô Phật tánh 。thị danh trí đáp 。 迦葉菩薩言。世尊。我聞不答乃名置答。 Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。ngã văn bất đáp nãi danh trí đáp 。 如來今者何因緣答而名置答。善男子。 Như Lai kim giả hà nhân duyên đáp nhi danh trí đáp 。Thiện nam tử 。 我亦不說置而不答乃說置答。善男子。 ngã diệc bất thuyết trí nhi bất đáp nãi thuyết trí đáp 。Thiện nam tử 。 如是置答復有二種。一者遮止。二者莫著。 như thị trí đáp phục hữu nhị chủng 。nhất giả già chỉ 。nhị giả mạc trước/trứ 。 以是義故得名置答。 dĩ thị nghĩa cố đắc danh trí đáp 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。如佛所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 云何名因亦是過去現在未來。果亦過去現在未來。 vân hà danh nhân diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。quả diệc quá khứ hiện tại vị lai 。 非是過去現在未來。佛言。善男子。 phi thị quá khứ hiện tại vị lai 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 五陰二種。一者因二者果。 ngũ uẩn nhị chủng 。nhất giả nhân nhị giả quả 。 是因五陰是過去現在未來。是果五陰亦是過去現在未來。 thị nhân ngũ uẩn thị quá khứ hiện tại vị lai 。thị quả ngũ uẩn diệc thị quá khứ hiện tại vị lai 。 亦非過去現在未來。善男子。 diệc phi quá khứ hiện tại vị lai 。Thiện nam tử 。 一切無明煩惱等結悉是佛性。何以故。佛性因故。 nhất thiết vô minh phiền não đẳng kết/kiết tất thị Phật tánh 。hà dĩ cố 。Phật tánh nhân cố 。 從無明行及諸煩惱得善五陰。是名佛性。 tùng vô minh hạnh/hành/hàng cập chư phiền não đắc thiện ngũ uẩn 。thị danh Phật tánh 。 從善五陰乃至獲得阿耨多羅三藐三菩提。 tùng thiện ngũ uẩn nãi chí hoạch đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故我於經中先說。眾生佛性如雜血乳。 thị cố ngã ư Kinh trung tiên thuyết 。chúng sanh Phật tánh như tạp huyết nhũ 。 血者即是無明行等一切煩惱。乳者即是善五陰也。 huyết giả tức thị vô minh hạnh/hành/hàng đẳng nhất thiết phiền não 。nhũ giả tức thị thiện ngũ uẩn dã 。 是故我說從諸煩惱及善五陰得阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố ngã thuyết tùng chư phiền não cập thiện ngũ uẩn đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如眾生身皆從精血而得成就。佛性亦爾。 như chúng sanh thân giai tùng tinh huyết nhi đắc thành tựu 。Phật tánh diệc nhĩ 。 須陀洹人斯陀含人。斷少煩惱佛性如乳。 Tu đà Hoàn nhân Tư đà hàm nhân 。đoạn thiểu phiền não Phật tánh như nhũ 。 阿那含人佛性如酪。阿羅漢人猶如生酥。 A-na-hàm nhân Phật tánh như lạc 。A-la-hán nhân do như sanh tô 。 從辟支佛至十住菩薩猶如熟酥。 tùng Bích Chi Phật chí thập trụ Bồ Tát do như thục tô 。 如來佛性猶如醍醐。善男子。現在煩惱為作障故。 Như Lai Phật tánh do như thể hồ 。Thiện nam tử 。hiện tại phiền não vi/vì/vị tác chướng cố 。 令諸眾生不得覩見。 lệnh chư chúng sanh bất đắc đổ kiến 。 如香山中有忍辱草。非一切牛皆能得食。佛性亦爾。 như hương sơn trung hữu nhẫn nhục thảo 。phi nhất thiết ngưu giai năng đắc thực/tự 。Phật tánh diệc nhĩ 。 是名分別答。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thị danh phân biệt đáp 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 五種六種七種佛性。 ngũ chủng lục chủng thất chủng Phật tánh 。 若未來有者云何說言斷善根人有佛性耶。佛言。善男子。如諸眾生有過去業。 nhược/nhã vị lai hữu giả vân hà thuyết ngôn đoạn thiện căn nhân hữu Phật tánh da 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như chư chúng sanh hữu quá khứ nghiệp 。 因是業故眾生現在得受果報。 nhân thị nghiệp cố chúng sanh hiện tại đắc thọ quả báo 。 有未來業以未生故終不生果。有現在煩惱。 hữu vị lai nghiệp dĩ vị sanh cố chung bất sanh quả 。hữu hiện tại phiền não 。 若無煩惱一切眾生應當了了現見佛性。 nhược/nhã vô phiền não nhất thiết chúng sanh ứng đương liễu liễu hiện kiến Phật tánh 。 是故斷善根人以現在世煩惱因緣能斷善根。 thị cố đoạn thiện căn nhân dĩ hiện tại thế phiền não nhân duyên năng đoạn thiện căn 。 未來佛性力因緣故還生善根。迦葉言。世尊。 vị lai Phật tánh lực nhân duyên cố hoàn sanh thiện căn 。Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。 未來云何能生善根。善男子。 vị lai vân hà năng sanh thiện căn 。Thiện nam tử 。 猶如燈日雖復未生亦能破闇。未來之生能生眾生。 do như đăng nhật tuy phục vị sanh diệc năng phá ám 。vị lai chi sanh năng sanh chúng sanh 。 未來佛性亦復如是。是名分別答。 vị lai Phật tánh diệc phục như thị 。thị danh phân biệt đáp 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若言五陰是佛性者。云何說言眾生佛性非內非外。佛言。 nhược/nhã ngôn ngũ uẩn thị Phật tánh giả 。vân hà thuyết ngôn chúng sanh Phật tánh phi nội phi ngoại 。Phật ngôn 。 善男子。何因緣故如是失意。 Thiện nam tử 。hà nhân duyên cố như thị thất ý 。 我先不說眾生佛性是中道耶。迦葉言。世尊。我實不失意。 ngã tiên bất thuyết chúng sanh Phật tánh thị trung đạo da 。Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。ngã thật bất thất ý 。 直以眾生於此中道不能解故。故發斯問。 trực dĩ chúng sanh ư thử trung đạo bất năng giải cố 。cố phát tư vấn 。 善男子。眾生不解即是中道。 Thiện nam tử 。chúng sanh bất giải tức thị trung đạo 。 或時有解或有不解。善男子。我為眾生得開解故。 hoặc thời hữu giải hoặc hữu bất giải 。Thiện nam tử 。ngã vi/vì/vị chúng sanh đắc khai giải cố 。 說言佛性非內非外。何以故。 thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại 。hà dĩ cố 。 凡夫眾生或言佛性住五陰中如器中有果。 phàm phu chúng sanh hoặc ngôn Phật tánh trụ/trú ngũ uẩn trung như khí trung hữu quả 。 或言離陰而有猶如虛空。是故如來說於中道。 hoặc ngôn ly uẩn nhi hữu do như hư không 。thị cố Như Lai thuyết ư trung đạo 。 眾生佛性非內六入非外六入。內外合故名為中道。 chúng sanh Phật tánh phi nội lục nhập phi ngoại lục nhập 。nội ngoại hợp cố danh vi trung đạo 。 是故如來宣說佛性即是中道。 thị cố Như Lai tuyên thuyết Phật tánh tức thị trung đạo 。 非內非外故名中道。是名分別答。復次善男子。 phi nội phi ngoại cố danh trung đạo 。thị danh phân biệt đáp 。phục thứ Thiện nam tử 。 云何名為非內非外。善男子。或言。佛性即是外道。 vân hà danh vi/vì/vị phi nội phi ngoại 。Thiện nam tử 。hoặc ngôn 。Phật tánh tức thị ngoại đạo 。 何以故。菩薩摩訶薩於無量劫。 hà dĩ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô lượng kiếp 。 在外道中斷諸煩惱。調伏其心教化眾生。 tại ngoại đạo trung đoạn chư phiền não 。điều phục kỳ tâm giáo hóa chúng sanh 。 然後乃得阿耨多羅三藐三菩提。是以佛性即是外道。 nhiên hậu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị dĩ Phật tánh tức thị ngoại đạo 。 或言。佛性即是內道。何以故。 hoặc ngôn 。Phật tánh tức thị nội đạo 。hà dĩ cố 。 菩薩雖於無量劫中修習外道。 Bồ Tát tuy ư vô lượng kiếp trung tu tập ngoại đạo 。 若離內道則不能得阿耨多羅三藐三菩提。是以佛性即是內道。 nhược/nhã ly nội đạo tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị dĩ Phật tánh tức thị nội đạo 。 是故如來遮此二邊。 thị cố Như Lai già thử nhị biên 。 說言佛性非內非外亦名內外是名中道。是名分別答。 thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc danh nội ngoại thị danh trung đạo 。thị danh phân biệt đáp 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 或言佛性即是如來金剛之身三十二相八十種好。何以故。不虛誑故。 hoặc ngôn Phật tánh tức thị Như Lai Kim cương chi thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。hà dĩ cố 。bất hư cuống cố 。 或言佛性即是十力四無所畏大慈大悲及三念處首楞嚴 hoặc ngôn Phật tánh tức thị thập lực tứ vô sở úy đại từ đại bi cập tam niệm xứ Thủ Lăng Nghiêm 等一切三昧。何以故。 đẳng nhất thiết tam muội 。hà dĩ cố 。 因是三昧生金剛身三十二相八十種好故。 nhân thị tam muội sanh Kim Cương thân tam thập nhị tướng bát thập chủng tử cố 。 是故如來遮此二邊說言。佛性非內非外亦名內外是名中道。 thị cố Như Lai già thử nhị biên thuyết ngôn 。Phật tánh phi nội phi ngoại diệc danh nội ngoại thị danh trung đạo 。 是名分別答。復次善男子。或有說言。 thị danh phân biệt đáp 。phục thứ Thiện nam tử 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 佛性即是內善思惟。何以故。 Phật tánh tức thị nội thiện tư duy 。hà dĩ cố 。 離善思惟則不能得阿耨多羅三藐三菩提故。 ly thiện tư duy tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。 是故佛性即是內善思惟。或有說言。佛性即是從他聞法。 thị cố Phật tánh tức thị nội thiện tư duy 。hoặc hữu thuyết ngôn 。Phật tánh tức thị tòng tha văn Pháp 。 何以故。從他聞法則能內善思惟。 hà dĩ cố 。tòng tha văn Pháp tức năng nội thiện tư duy 。 若不聞法則無思惟。是以佛性即是從他聞法。 nhược/nhã bất văn Pháp tức vô tư tánh 。thị dĩ Phật tánh tức thị tòng tha văn Pháp 。 是故如來遮此二邊說言。佛性非內非外。 thị cố Như Lai già thử nhị biên thuyết ngôn 。Phật tánh phi nội phi ngoại 。 亦名內外。是名中道。復次善男子。復有說言。 diệc danh nội ngoại 。thị danh trung đạo 。phục thứ Thiện nam tử 。phục hưũ thuyết ngôn 。 佛性是外謂檀波羅蜜。 Phật tánh thị ngoại vị đàn ba-la-mật 。 從檀波羅蜜得阿耨多羅三藐三菩提。 tùng đàn ba-la-mật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是以說言檀波羅蜜即是佛性。或有說言。佛性是內謂五波羅蜜。 thị dĩ thuyết ngôn đàn ba-la-mật tức thị Phật tánh 。hoặc hữu thuyết ngôn 。Phật tánh thị nội vị ngũ Ba-la-mật 。 何以故。離是五事當知則無佛性因果。 hà dĩ cố 。ly thị ngũ sự đương tri tức vô Phật tánh nhân quả 。 是以說言五波羅蜜即是佛性。是故如來遮此二邊。 thị dĩ thuyết ngôn ngũ Ba-la-mật tức thị Phật tánh 。thị cố Như Lai già thử nhị biên 。 說言佛性非內非外亦內亦外是名中道。 thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc nội diệc ngoại thị danh trung đạo 。 復次善男子。或有說言。 phục thứ Thiện nam tử 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 佛性在內譬如力士額上寶珠。何以故。常樂我淨如寶珠故。 Phật tánh tại nội thí như lực sĩ ngạch thượng bảo châu 。hà dĩ cố 。thường lạc/nhạc ngã tịnh như bảo châu cố 。 是以說言佛性在內。或有說言。 thị dĩ thuyết ngôn Phật tánh tại nội 。hoặc hữu thuyết ngôn 。 佛性在外如貧寶藏。何以故。方便見故。 Phật tánh tại ngoại như bần Bảo Tạng 。hà dĩ cố 。phương tiện kiến cố 。 佛性亦爾在眾生外。以方便故而得見之。 Phật tánh diệc nhĩ tại chúng sanh ngoại 。dĩ phương tiện nhi đắc kiến chi 。 是故如來遮此二邊。說言佛性非內非外亦內亦外。 thị cố Như Lai già thử nhị biên 。thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại diệc nội diệc ngoại 。 是名中道。 thị danh trung đạo 。 善男子。眾生佛性非有非無。所以者何。 Thiện nam tử 。chúng sanh Phật tánh phi hữu phi vô 。sở dĩ giả hà 。 佛性雖有非如虛空。何以故。 Phật tánh tuy hữu phi như hư không 。hà dĩ cố 。 世間虛空雖以無量善巧方便不可得見。佛性可見。 thế gian hư không tuy dĩ vô lượng thiện xảo phương tiện bất khả đắc kiến 。Phật tánh khả kiến 。 是故雖有非如虛空。佛性雖無不同兔角。 thị cố tuy hữu phi như hư không 。Phật tánh tuy vô bất đồng thỏ giác 。 何以故。 hà dĩ cố 。 龜毛兔角雖以無量善巧方便不可得生。佛性可生。是故雖無不同兔角。 quy mao thỏ giác tuy dĩ vô lượng thiện xảo phương tiện bất khả đắc sanh 。Phật tánh khả sanh 。thị cố tuy vô bất đồng thỏ giác 。 是故佛性非有非無亦有亦無。云何名有。 thị cố Phật tánh phi hữu phi vô diệc hữu diệc vô 。vân hà danh hữu 。 一切悉有。是諸眾生不斷不滅猶如燈焰。 nhất thiết tất hữu 。thị chư chúng sanh bất đoạn bất diệt do như đăng diệm 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。是故名有。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố danh hữu 。 云何名無。 vân hà danh vô 。 一切眾生現在未有一切佛法常樂我淨。是故名無。有無合故即是中道。 nhất thiết chúng sanh hiện tại vị hữu nhất thiết Phật Pháp thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị cố danh vô 。hữu vô hợp cố tức thị trung đạo 。 是故佛說眾生佛性非有非無。善男子。 thị cố Phật thuyết chúng sanh Phật tánh phi hữu phi vô 。Thiện nam tử 。 若有人問是種子中有果無果耶。應定答言。 nhược hữu nhân vấn thị chủng tử trung hữu quả vô quả da 。ưng định đáp ngôn 。 亦有亦無。何以故。離子之外不能生果。 diệc hữu diệc vô 。hà dĩ cố 。ly tử chi ngoại bất năng sanh quả 。 是故名有。子未出牙。是故名無。 thị cố danh hữu 。tử vị xuất nha 。thị cố danh vô 。 以是義故亦有亦無。所以者何。時節有異其體是一。 dĩ thị nghĩa cố diệc hữu diệc vô 。sở dĩ giả hà 。thời tiết hữu dị kỳ thể thị nhất 。 眾生佛性亦復如是。若言眾生中別有佛性者。 chúng sanh Phật tánh diệc phục như thị 。nhược/nhã ngôn chúng sanh trung biệt hữu Phật tánh giả 。 是義不然。何以故。眾生即佛性。佛性即眾生。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。chúng sanh tức Phật tánh 。Phật tánh tức chúng sanh 。 直以時異有淨不淨。善男子。若有問言。 trực dĩ thời dị hữu tịnh bất tịnh 。Thiện nam tử 。nhược hữu vấn ngôn 。 是子能生果不是果能生子不。 thị tử năng sanh quả bất thị quả năng sanh tử bất 。 應定答言亦生不生。世尊。如世人說乳中有酪。 ưng định đáp ngôn diệc sanh bất sanh 。Thế Tôn 。như thế nhân thuyết nhũ trung hữu lạc 。 是義云何。善男子。若有說言乳中有酪是名執著。 thị nghĩa vân hà 。Thiện nam tử 。nhược hữu thuyết ngôn nhũ trung hữu lạc thị danh chấp trước 。 若言無酪是名虛妄。 nhược/nhã ngôn vô lạc thị danh hư vọng 。 離是二事應定說言亦有亦無。何故名有。從乳生酪。 ly thị nhị sự ưng định thuyết ngôn diệc hữu diệc vô 。hà cố danh hữu 。tùng nhũ sanh lạc 。 因即是乳果即是酪。是名為有。云何名無。 nhân tức thị nhũ quả tức thị lạc 。thị danh vi/vì/vị hữu 。vân hà danh vô 。 色味各異服用不同。熱病服乳冷病服酪。 sắc vị các dị phục dụng bất đồng 。nhiệt bệnh phục nhũ lãnh bệnh phục lạc 。 乳生冷病酪生熱病。善男子。若言乳中有酪性者。 nhũ sanh lãnh bệnh lạc sanh nhiệt bệnh 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn nhũ trung hữu lạc tánh giả 。 乳即是酪酪即是乳。其性是一何因緣故。 nhũ tức thị lạc lạc tức thị nhũ 。kỳ tánh thị nhất hà nhân duyên cố 。 乳在先出酪不先生。 nhũ tại tiên xuất lạc bất tiên sanh 。 若有因緣一切世人何故不說。若無因緣何故酪不先出。 nhược/nhã hữu nhân duyên nhất thiết thế nhân hà cố bất thuyết 。nhược/nhã vô nhân duyên hà cố lạc bất tiên xuất 。 若酪不先出。誰作次第乳酪生酥熟酥醍醐。 nhược/nhã lạc bất tiên xuất 。thùy tác thứ đệ nhũ lạc sanh tô thục tô thể hồ 。 是故知酪先無今有。若先無今有是無常法。善男子。 thị cố tri lạc tiên vô kim hữu 。nhược/nhã tiên vô kim hữu thị vô thường Pháp 。Thiện nam tử 。 若有說言。乳有酪性能生於酪。 nhược hữu thuyết ngôn 。nhũ hữu lạc tánh năng sanh ư lạc 。 水無酪性故不生酪。是義不然。何以故。 thủy vô lạc tánh cố bất sanh lạc 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 水草亦有乳酪之性。所以者何。因於水草則出乳酪。 thủy thảo diệc hữu nhũ lạc chi tánh 。sở dĩ giả hà 。nhân ư thủy thảo tức xuất nhũ lạc 。 若言乳中定有酪性。水草無者是名虛妄。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc tánh 。thủy thảo vô giả thị danh hư vọng 。 何以故。心不等故故言虛妄。善男子。 hà dĩ cố 。tâm bất đẳng cố cố ngôn hư vọng 。Thiện nam tử 。 若言乳中定有酪者。酪中亦應定有乳性。 nhược/nhã ngôn nhũ trung định hữu lạc giả 。lạc trung diệc ưng định hữu nhũ tánh 。 何因緣故乳中出酪酪不出乳。 hà nhân duyên cố nhũ trung xuất lạc lạc bất xuất nhũ 。 若無因緣當知是酪本無今有。 nhược/nhã vô nhân duyên đương tri thị lạc bản vô kim hữu 。 是故智者應言乳中非有酪性非無酪性。善男子。 thị cố trí giả ưng ngôn nhũ trung phi hữu lạc tánh phi vô lạc tánh 。Thiện nam tử 。 是故如來於是經中說如是言。一切眾生定有佛性。是名為著。 thị cố Như Lai ư thị Kinh trung thuyết như thị ngôn 。nhất thiết chúng sanh định hữu Phật tánh 。thị danh vi/vì/vị trước/trứ 。 若無佛性是名虛妄。 nhược/nhã vô Phật tánh thị danh hư vọng 。 智者應說眾生佛性亦有亦無。善男子。四事和合生於眼識。 trí giả ưng thuyết chúng sanh Phật tánh diệc hữu diệc vô 。Thiện nam tử 。tứ sự hòa hợp sanh ư nhãn thức 。 何等為四。眼色明欲。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhãn sắc minh dục 。 是眼識性非眼非色非明非欲。從和合故便得出生。 thị nhãn thức tánh phi nhãn phi sắc phi minh phi dục 。tùng hòa hợp cố tiện đắc xuất sanh 。 如是眼識本無今有已有還無。是故當知無有本性。 như thị nhãn thức bản vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô 。thị cố đương tri vô hữu bổn tánh 。 乳中酪性亦復如是。 nhũ trung lạc tánh diệc phục như thị 。 若有說言水無酪性故不出酪。是故乳中定有酪性。是義不然。何以故。 nhược hữu thuyết ngôn thủy vô lạc tánh cố bất xuất lạc 。thị cố nhũ trung định hữu lạc tánh 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 善男子。一切諸法異因異果。 Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp dị nhân dị quả 。 亦非一因生一切果。非一切果從一因生。善男子。 diệc phi nhất nhân sanh nhất thiết quả 。phi nhất thiết quả tùng nhất nhân sanh 。Thiện nam tử 。 如從四事生於眼識。 như tùng tứ sự sanh ư nhãn thức 。 不可復說從此四事應生耳識。善男子。 bất khả phục thuyết tòng thử tứ sự ưng sanh nhĩ thức 。Thiện nam tử 。 離於方便乳中得酪酪出生酥。不得如是要須方便。善男子。 ly ư phương tiện nhũ trung đắc lạc lạc xuất sanh tô 。bất đắc như thị yếu tu phương tiện 。Thiện nam tử 。 智者不可見離方便從乳得酪謂得生酥 trí giả bất khả kiến ly phương tiện tùng nhũ đắc lạc vị đắc sanh tô 亦應如是離方便得。善男子。 diệc ưng như thị ly phương tiện đắc 。Thiện nam tử 。 是故我於是經中說。因生故法有。因滅故法無。善男子。 thị cố ngã ư thị Kinh trung thuyết 。nhân sanh cố pháp hữu 。nhân diệt cố Pháp vô 。Thiện nam tử 。 如鹽性醎。能令非醎使醎。 như diêm tánh 醎。năng lệnh phi 醎sử 醎。 若非醎物先有醎性。世人何故更求鹽耶。 nhược/nhã phi 醎vật tiên hữu 醎tánh 。thế nhân hà cố cánh cầu diêm da 。 若先無者當知先無今有。以餘緣故而得醎也。 nhược/nhã tiên vô giả đương tri tiên vô kim hữu 。dĩ dư duyên cố nhi đắc 醎dã 。 若言一切不醎之物皆有醎性微故不知。 nhược/nhã ngôn nhất thiết bất 醎chi vật giai hữu 醎tánh vi cố bất tri 。 由此微性鹽能令醎。 do thử vi tánh diêm năng lệnh 醎。 若本無性雖復有鹽不能令醎譬如種子自有四大緣外四大而得增長 nhược/nhã bổn Vô tánh tuy phục hưũ diêm bất năng lệnh 醎thí như chủng tử tự hữu tứ đại duyên ngoại tứ đại nhi đắc tăng trưởng 芽莖枝葉。鹽性亦爾者是義不然。何以故。 nha hành chi diệp 。diêm tánh diệc nhĩ giả thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 不醎之物先有醎性者。 bất 醎chi vật tiên hữu 醎tánh giả 。 鹽亦應有微不醎性。是鹽若有如是二性。何因緣故。 diêm diệc ưng hữu vi bất 醎tánh 。thị diêm nhược hữu như thị nhị tánh 。hà nhân duyên cố 。 離不醎物不可獨用。是故知鹽本無二性。 ly bất 醎vật bất khả độc dụng 。thị cố tri diêm bổn vô nhị tánh 。 如鹽一切不鹹之物亦復如是。 như diêm nhất thiết bất hàm chi vật diệc phục như thị 。 若言外四大種力能增長內四大者。是義不然。何以故。 nhược/nhã ngôn ngoại tứ đại chủng lực năng tăng trưởng nội tứ đại giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 次第說故。 thứ đệ thuyết cố 。 不從方便乳中得酪生酥乃至一切諸法皆不如是非方便。得四大亦復如是。 bất tùng phương tiện nhũ trung đắc lạc sanh tô nãi chí nhất thiết chư pháp giai bất như thị phi phương tiện 。đắc tứ đại diệc phục như thị 。 若說從外四大增內四大。 nhược/nhã thuyết tùng ngoại tứ đại tăng nội tứ đại 。 不見從內四大增外四大。 bất kiến tùng nội tứ đại tăng ngoại tứ đại 。 如尸利沙果先無形質見昴星時果則出生足長五寸。 như thi lợi sa quả tiên vô hình chất kiến mão tinh thời quả tức xuất sanh túc trường/trưởng ngũ thốn 。 如是果者實不因於外四大增。 như thị quả giả thật bất nhân ư ngoại tứ đại tăng 。 善男子。如我所說十二部經。或隨自意說。 Thiện nam tử 。như ngã sở thuyết thập nhị bộ Kinh 。hoặc tùy tự ý thuyết 。 或隨他意說。或隨自他意說。 hoặc tùy tha ý thuyết 。hoặc tùy tự tha ý thuyết 。 云何名為隨自意說。如五百比丘問舍利弗。大德。 vân hà danh vi/vì/vị tùy tự ý thuyết 。như ngũ bách Tỳ-kheo vấn Xá-lợi-phất 。Đại Đức 。 佛說身因何者是耶。舍利弗言。諸大德。 Phật thuyết thân nhân hà giả thị da 。Xá-lợi-phất ngôn 。chư Đại Đức 。 汝等亦各得正解脫。自應識之。 nhữ đẳng diệc các đắc chánh giải thoát 。tự ưng thức chi 。 何緣方作如是問耶。有比丘言。大德。我未獲得正解脫時。 hà duyên phương tác như thị vấn da 。hữu Tỳ-kheo ngôn 。Đại Đức 。ngã vị hoạch đắc chánh giải thoát thời 。 意謂無明即是身因。 ý vị vô minh tức thị thân nhân 。 作是觀時得阿羅漢果。復有說言。大德。我未獲得正解脫時。 tác thị quán thời đắc A-la-hán quả 。phục hưũ thuyết ngôn 。Đại Đức 。ngã vị hoạch đắc chánh giải thoát thời 。 謂愛無明即是身因。作是觀時得阿羅漢果。 vị ái vô minh tức thị thân nhân 。tác thị quán thời đắc A-la-hán quả 。 或有說言。 hoặc hữu thuyết ngôn 。 行識名色六入觸受愛取有生飲食五欲即是身因。 hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập xúc thọ/thụ ái thủ hữu sanh ẩm thực ngũ dục tức thị thân nhân 。 爾時五百比丘各各自說己所解已。共往佛所稽首佛足右遶三匝。 nhĩ thời ngũ bách Tỳ-kheo các các tự thuyết kỷ sở giải dĩ 。cọng vãng Phật sở khể thủ Phật túc hữu nhiễu tam tạp 。 禮拜畢已却坐一面。 lễ bái tất dĩ khước tọa nhất diện 。 各以如上己所解義向佛說之。舍利弗白佛言。世尊。 các dĩ như thượng kỷ sở giải nghĩa hướng Phật thuyết chi 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是諸人誰是正說誰不正說。佛告舍利弗。善哉善哉。 như thị chư nhân thùy thị chánh thuyết thùy bất chánh thuyết 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。Thiện tai thiện tai 。 一一比丘無非正說。舍利弗言。世尊。 nhất nhất Tỳ-kheo vô phi chánh thuyết 。Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn 。 佛意云何。佛言。舍利弗。 Phật ý vân hà 。Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。 我為欲界眾生說言父母即是身因。如是等經名隨自意說。 ngã vi/vì/vị dục giới chúng sanh thuyết ngôn phụ mẫu tức thị thân nhân 。như thị đẳng Kinh danh tùy tự ý thuyết 。 云何名為隨他意說。如巴吒羅長者。 vân hà danh vi/vì/vị tùy tha ý thuyết 。như ba trá La Trưởng-giả 。 來至我所作如是言。瞿曇。汝知幻不。 lai chí ngã sở tác như thị ngôn 。Cồ Đàm 。nhữ tri huyễn bất 。 若知幻者即大幻人。若不知者非一切智。我言。長者。 nhược/nhã tri huyễn giả tức Đại huyễn nhân 。nhược/nhã bất tri giả phi nhất thiết trí 。ngã ngôn 。Trưởng-giả 。 知幻之人名幻人耶。長者言。善哉善哉。 tri huyễn chi nhân danh huyễn nhân da 。Trưởng-giả ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 知幻之人即是幻人。佛言。長者。舍衛國內波斯匿王。 tri huyễn chi nhân tức thị huyễn nhân 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。Xá-Vệ quốc nội Ba tư nặc Vương 。 有旃陀羅名曰氣歔。汝知不耶。 hữu chiên đà la danh viết khí hư 。nhữ tri bất da 。 長者答言。瞿曇。我久知之。佛言。 Trưởng-giả đáp ngôn 。Cồ Đàm 。ngã cửu tri chi 。Phật ngôn 。 汝久知者可得即是旃陀羅不。長者言。瞿曇。 nhữ cửu tri giả khả đắc tức thị chiên đà la bất 。Trưởng-giả ngôn 。Cồ Đàm 。 我雖知是旃陀羅。然我此身非旃陀羅。佛言。長者。 ngã tuy tri thị chiên đà la 。nhiên ngã thử thân phi chiên đà la 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。 汝得是義知旃陀羅非旃陀羅。 nhữ đắc thị nghĩa tri chiên đà la phi chiên đà la 。 我今何故不得知幻而非幻乎。長者。我實知幻。 ngã kim hà cố bất đắc tri huyễn nhi phi huyễn hồ 。Trưởng-giả 。ngã thật tri huyễn 。 知幻人知幻果報知幻伎術。我知殺。 tri huyễn nhân tri huyễn quả báo tri huyễn kỹ thuật 。ngã tri sát 。 知殺人知殺果報知殺解脫。乃至知邪見。 tri sát nhân tri sát quả báo tri sát giải thoát 。nãi chí tri tà kiến 。 知邪見人知邪見果報知邪見解脫。長者。 tri tà kiến nhân tri tà kiến quả báo tri tà kiến giải thoát 。Trưởng-giả 。 若說非幻之人名為幻人。 nhược/nhã thuyết phi huyễn chi nhân danh vi huyễn nhân 。 非邪見人說邪見人得無量罪。長者言。瞿曇。 phi tà kiến nhân thuyết tà kiến nhân đắc vô lượng tội 。Trưởng-giả ngôn 。Cồ Đàm 。 如汝所說我得大罪。我今所有悉以相上。 như nhữ sở thuyết ngã đắc đại tội 。ngã kim sở hữu tất dĩ tướng thượng 。 幸莫令彼波斯匿王知我此事。佛言。長者。是罪因緣不必失財。 hạnh mạc lệnh bỉ Ba tư nặc Vương tri ngã thử sự 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。thị tội nhân duyên bất tất thất tài 。 乃當因是墮三惡道。 nãi đương nhân thị đọa tam ác đạo 。 是時長者聞惡道名心生恐怖白佛言。聖人。 Thị thời Trưởng-giả văn ác đạo danh tâm sanh khủng bố bạch Phật ngôn 。Thánh nhân 。 我今失意獲得大罪。聖人。 ngã kim thất ý hoạch đắc đại tội 。Thánh nhân 。 今者是一切智應當了知獲得解脫。我當云何得脫地獄餓鬼畜生。 kim giả thị nhất thiết trí ứng đương liễu tri hoạch đắc giải thoát 。ngã đương vân hà đắc thoát địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 爾時我為說四真諦。長者聞已得須陀洹果。 nhĩ thời ngã vi/vì/vị thuyết tứ chân đế 。Trưởng-giả văn dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả 。 心生慚愧向佛懺悔。 tâm sanh tàm quý hướng Phật sám hối 。 我本愚癡佛非幻人而言是幻。我從今日歸依三寶。佛言。善哉善哉。 ngã bổn ngu si Phật phi huyễn nhân nhi ngôn thị huyễn 。ngã tùng kim nhật quy y Tam Bảo 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 長者。是名隨他意說。云何名為隨自他說。 Trưởng-giả 。thị danh tùy tha ý thuyết 。vân hà danh vi/vì/vị tùy tự tha thuyết 。 如我所說。 như ngã sở thuyết 。 如一切世間智者說有我亦說有。智者說無我亦說無。 như nhất thiết thế gian trí giả thuyết hữu ngã diệc thuyết hữu 。trí giả thuyết vô ngã diệc thuyết vô 。 世間智人說五欲樂有無常苦無我可斷。我亦說有。 thế gian trí nhân thuyết ngũ dục lạc/nhạc hữu vô thường khổ vô ngã khả đoạn 。ngã diệc thuyết hữu 。 世間智人說五欲樂有常我淨無有是處。 thế gian trí nhân thuyết ngũ dục lạc/nhạc hữu thường ngã tịnh vô hữu thị xứ 。 我亦如是說無是處。是名隨自他說。善男子。 ngã diệc như thị thuyết vô thị xứ 。thị danh tùy tự tha thuyết 。Thiện nam tử 。 如我所說。十住菩薩少見佛性。是名隨他意說。 như ngã sở thuyết 。thập trụ Bồ Tát thiểu kiến Phật tánh 。thị danh tùy tha ý thuyết 。 何故名少見。 hà cố danh thiểu kiến 。 十住菩薩得首楞嚴等三昧三千法門。 thập trụ Bồ Tát đắc Thủ Lăng Nghiêm đẳng tam muội tam thiên Pháp môn 。 是故了了自知當得阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố liễu liễu tự tri đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不見一切眾生定得阿耨多羅三藐三菩提。是故我說十住菩薩少分見佛性。 bất kiến nhất thiết chúng sanh định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ngã thuyết thập trụ Bồ Tát thiểu phần kiến Phật tánh 。 善男子。我常宣說一切眾生悉有佛性。 Thiện nam tử 。ngã thường tuyên thuyết nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 是名隨自意說。一切眾生不斷不滅。 thị danh tùy tự ý thuyết 。nhất thiết chúng sanh bất đoạn bất diệt 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。是名隨自意說。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị danh tùy tự ý thuyết 。 一切眾生悉有佛性。煩惱覆故不能得見。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。phiền não phước cố bất năng đắc kiến 。 我說如是汝說亦爾。是名隨自他意說。 ngã thuyết như thị nhữ thuyết diệc nhĩ 。thị danh tùy tự tha ý thuyết 。 善男子。如來或時為一法故說無量法。 Thiện nam tử 。Như Lai hoặc thời vi/vì/vị nhất pháp cố thuyết vô lượng Pháp 。 如經中說。一切梵行因善知識。 như Kinh trung thuyết 。nhất thiết phạm hạnh nhân thiện tri thức 。 一切梵行因雖無量。說善知識則已攝盡。如我所說。 nhất thiết phạm hạnh nhân tuy vô lượng 。thuyết thiện tri thức tức dĩ nhiếp tận 。như ngã sở thuyết 。 一切惡行邪見為因。一切惡行因雖無量。 nhất thiết ác hành tà kiến vi/vì/vị nhân 。nhất thiết ác hành nhân tuy vô lượng 。 若說邪見則已攝盡。 nhược/nhã thuyết tà kiến tức dĩ nhiếp tận 。 或說阿耨多羅三藐三菩提信心為因。是菩提因雖復無量。 hoặc thuyết A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tín tâm vi/vì/vị nhân 。thị Bồ-đề nhân tuy phục vô lượng 。 若說信心則已攝盡。善男子。 nhược/nhã thuyết tín tâm tức dĩ nhiếp tận 。Thiện nam tử 。 如來雖說無量諸法以為佛性。然不離於陰入界也。 Như Lai tuy thuyết vô lượng chư Pháp dĩ vi/vì/vị Phật tánh 。nhiên bất ly ư uẩn nhập giới dã 。 善男子。如來說法為眾生故。有七種語。 Thiện nam tử 。Như Lai thuyết Pháp vi/vì/vị chúng sanh cố 。hữu thất chủng ngữ 。 一者因語。二者果語。三者因果語。四者喻語。 nhất giả nhân ngữ 。nhị giả quả ngữ 。tam giả nhân quả ngữ 。tứ giả dụ ngữ 。 五者不應說語。六者世流布語。七者如意語。 ngũ giả bất ưng thuyết ngữ 。lục giả thế lưu bố ngữ 。thất giả như ý ngữ 。 云何名因語。現在因中說未來果。 vân hà danh nhân ngữ 。hiện tại nhân trung thuyết vị lai quả 。 如我所說。善男子。汝見眾生樂殺乃至樂行邪見。 như ngã sở thuyết 。Thiện nam tử 。nhữ kiến chúng sanh lạc/nhạc sát nãi chí lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tà kiến 。 當觀是人即地獄人。善男子。 đương quán thị nhân tức địa ngục nhân 。Thiện nam tử 。 若有眾生不樂殺生乃至邪見。當觀是人即是天人。 nhược hữu chúng sanh bất lạc/nhạc sát sanh nãi chí tà kiến 。đương quán thị nhân tức thị Thiên Nhân 。 是名因語。云何果語。現在果中說過去因。 thị danh nhân ngữ 。vân hà quả ngữ 。hiện tại quả trung thuyết quá khứ nhân 。 如經中說。善男子。 như Kinh trung thuyết 。Thiện nam tử 。 如汝所見貧窮眾生顏貌醜陋不得自在。 như nhữ sở kiến bần cùng chúng sanh nhan mạo xú lậu bất đắc tự tại 。 當知是人定有破戒妬心瞋心無慚愧心。 đương tri thị nhân định hữu phá giới đố tâm sân tâm vô tàm quý tâm 。 若見眾生多財巨富諸根完具威德自在。 nhược/nhã kiến chúng sanh đa tài cự phú chư căn hoàn cụ uy đức tự tại 。 當知是人定有戒施精勤慚愧無有妬瞋。是名果語。云何因果語。如經中說。 đương tri thị nhân định hữu giới thí tinh cần tàm quý vô hữu đố sân 。thị danh quả ngữ 。vân hà nhân quả ngữ 。như Kinh trung thuyết 。 善男子。眾生現在六入觸因是名過去業果。 Thiện nam tử 。chúng sanh hiện tại lục nhập xúc nhân thị danh quá khứ nghiệp quả 。 如來亦說名之為業。是業因緣得未來果。 Như Lai diệc thuyết danh chi vi/vì/vị nghiệp 。thị nghiệp nhân duyên đắc vị lai quả 。 是名因果語。云何喻語。 thị danh nhân quả ngữ 。vân hà dụ ngữ 。 如說師子王者即喻我身。大象王大龍王。波利質多羅樹。 như thuyết Sư tử Vương giả tức dụ ngã thân 。Đại Tượng Vương Đại long Vương 。ba lợi chất đa la thụ/thọ 。 七寶聚大海須彌山大地大雨。 thất bảo tụ đại hải Tu-di sơn Đại địa đại vũ 。 船師導師調御丈夫力士牛王。婆羅門沙門大城多羅樹。 thuyền sư Đạo sư điều ngự trượng phu lực sĩ ngưu vương 。Bà-la-môn Sa Môn đại thành Ta-la thụ 。 如是喻。經名為喻語。云何不應語。我經中說。 như thị dụ 。Kinh danh vi dụ ngữ 。vân hà bất ưng ngữ 。ngã Kinh trung thuyết 。 天地可合河不入海。 Thiên địa khả hợp hà bất nhập hải 。 如為波斯匿王說四方山來。如為鹿母優婆夷說。 như vi/vì/vị Ba tư nặc Vương thuyết tứ phương sơn lai 。như vi/vì/vị Lộc mẫu ưu-bà-di thuyết 。 若娑羅樹能受八戒。則得受於人天之樂。 nhược/nhã Ta-la thụ/thọ năng thọ bát giới 。tức đắc thọ/thụ ư nhân thiên chi lạc/nhạc 。 如說十住菩薩有退轉心。不說如來有二種語。 như thuyết thập trụ Bồ Tát hữu thoái chuyển tâm 。bất thuyết Như Lai hữu nhị chủng ngữ 。 寧說須陀洹人墮三惡道。 ninh thuyết Tu đà Hoàn nhân đọa tam ác đạo 。 不說十住有退轉心是名不應語。云何世流布語。如佛所說。 bất thuyết thập trụ hữu thoái chuyển tâm thị danh bất ưng ngữ 。vân hà thế lưu bố ngữ 。như Phật sở thuyết 。 男女大小去來坐臥。車乘房舍瓶衣眾生常樂我淨。 nam nữ đại tiểu khứ lai tọa ngọa 。xa thừa phòng xá bình y chúng sanh thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 軍林城邑幻化合散。是名世流布語。 quân lâm thành ấp huyễn hóa hợp tán 。thị danh thế lưu bố ngữ 。 云何如意語。如我呵責毀禁之人。 vân hà như ý ngữ 。như ngã ha trách hủy cấm chi nhân 。 令彼自責護持禁戒。 lệnh bỉ tự trách hộ trì cấm giới 。 如我讚歎須陀洹人令諸凡夫生於善心。讚歎菩薩為令眾生發菩提心。 như ngã tán thán Tu đà Hoàn nhân lệnh chư phàm phu sanh ư thiện tâm 。tán thán Bồ Tát vi/vì/vị lệnh chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 說三惡道所有苦惱。為令修習諸善法故。 thuyết tam ác đạo sở hữu khổ não 。vi/vì/vị lệnh tu tập chư thiện pháp cố 。 說一切燒。唯為一切有為法故。無我亦爾。 thuyết nhất thiết thiêu 。duy vi/vì/vị nhất thiết hữu vi pháp cố 。vô ngã diệc nhĩ 。 說諸眾生悉有佛性。為令一切不放逸故。 thuyết chư chúng sanh tất hữu Phật tánh 。vi/vì/vị lệnh nhất thiết bất phóng dật cố 。 是名如意語。 thị danh như ý ngữ 。 善男子。如來復有隨自意語。 Thiện nam tử 。Như Lai phục hưũ tùy tự ý ngữ 。 如來佛性則有二種。一者有二者無。 Như Lai Phật tánh tức hữu nhị chủng 。nhất giả hữu nhị giả vô 。 有者所謂三十二相八十種好。十力四無所畏三念處大慈大悲。 hữu giả sở vị tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。thập lực tứ vô sở úy tam niệm xứ đại từ đại bi 。 首楞嚴等無量三昧。金剛等無量三昧。 Thủ Lăng Nghiêm đẳng vô lượng tam muội 。Kim cương đẳng vô lượng tam muội 。 方便等無量三昧。五智印等無量三昧。是名為有。 phương tiện đẳng vô lượng tam muội 。ngũ trí ấn đẳng vô lượng tam muội 。thị danh vi/vì/vị hữu 。 無者所謂如來過去諸善不善無記。 vô giả sở vi Như Lai quá khứ chư thiện bất thiện vô kí 。 業因果報煩惱五陰十二因緣。是名為無。善男子。 nghiệp nhân quả báo phiền não ngũ uẩn thập nhị nhân duyên 。thị danh vi/vì/vị vô 。Thiện nam tử 。 如有無善不善。有漏無漏。世間非世間。 như hữu vô thiện bất thiện 。hữu lậu vô lậu 。thế gian phi thế gian 。 聖非聖。有為無為。實不實。寂靜非寂靜。諍非諍。 Thánh phi Thánh 。hữu vi vô vi/vì/vị 。thật bất thật 。tịch tĩnh phi tịch tĩnh 。tránh phi tránh 。 界非界。煩惱非煩惱。取非取。受記非受記。 giới phi giới 。phiền não phi phiền não 。thủ phi thủ 。thọ kí phi thọ kí 。 有非有。三世非三世。時非時。 hữu phi hữu 。tam thế phi tam thế 。thời phi thời 。 常無常我無我樂無樂淨無淨。色受想行識非色受想行識。 thường vô thường ngã vô ngã lạc/nhạc vô lạc/nhạc tịnh vô tịnh 。sắc thọ tưởng hành thức phi sắc thọ tưởng hành thức 。 內入非內入。外入非外入。 nội nhập phi nội nhập 。ngoại nhập phi ngoại nhập 。 十二因緣非十二因緣。是名如來佛性有無。 thập nhị nhân duyên phi thập nhị nhân duyên 。thị danh Như Lai Phật tánh hữu vô 。 乃至一闡提佛性有無亦復如是。善男子。 nãi chí nhất xiển đề Phật tánh hữu vô diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 我雖說言一切眾生悉有佛性。眾生不解佛如是等隨自意語。 ngã tuy thuyết ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。chúng sanh bất giải Phật như thị đẳng tùy tự ý ngữ 。 善男子。如是語者後身菩薩尚不能解。 Thiện nam tử 。như thị ngữ giả hậu thân Bồ Tát thượng bất năng giải 。 況於二乘其餘菩薩。善男子。 huống ư nhị thừa kỳ dư Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 我往一時在耆闍崛山。與彌勒菩薩共論世諦。 ngã vãng nhất thời tại Kì-xà-Quật sơn 。dữ Di Lặc Bồ-tát cọng luận thế đế 。 舍利弗等五百聲聞。於是事中都不識知。 Xá-lợi-phất đẳng ngũ bách Thanh văn 。ư thị sự trung đô bất thức tri 。 何況出世第一義諦。善男子。或有佛性。 hà huống xuất thế đệ nhất nghĩa đế 。Thiện nam tử 。hoặc hữu Phật tánh 。 一闡提有善根人無。或有佛性。善根人有一闡提無。 nhất xiển đề hữu thiện căn nhân vô 。hoặc hữu Phật tánh 。thiện căn nhân hữu nhất xiển đề vô 。 或有佛性二人俱有。或有佛性二人俱無。善男子。 hoặc hữu Phật tánh nhị nhân câu hữu 。hoặc hữu Phật tánh nhị nhân câu vô 。Thiện nam tử 。 我諸弟子若解如是四句義者。 ngã chư đệ-tử nhược/nhã giải như thị tứ cú nghĩa giả 。 不應難言一闡提人定有佛性定無佛性。 bất ưng nạn/nan ngôn nhất xiển đề nhân định hữu Phật tánh định vô Phật tánh 。 若言眾生悉有佛性。是名如來隨自意語。 nhược/nhã ngôn chúng sanh tất hữu Phật tánh 。thị danh Như Lai tùy tự ý ngữ 。 如來如是隨自意語。眾生云何一向作解。善男子。 Như Lai như thị tùy tự ý ngữ 。chúng sanh vân hà nhất hướng tác giải 。Thiện nam tử 。 如恒河中有七眾生。一者常沒。二者暫出還沒。 như Hằng hà trung hữu thất chúng sanh 。nhất giả thường một 。nhị giả tạm xuất hoàn một 。 三者出已則住。四者出已遍觀四方。 tam giả xuất dĩ tức trụ/trú 。tứ giả xuất dĩ biến quán tứ phương 。 五者遍觀已行。六者行已復住。七者水陸俱行。 ngũ giả biến quán dĩ hạnh/hành/hàng 。lục giả hạnh/hành/hàng dĩ phục trụ/trú 。thất giả thủy lục câu hạnh/hành/hàng 。 言常沒者。所謂大魚受大惡業身重處深。 ngôn thường một giả 。sở vị đại ngư thọ/thụ Đại ác nghiệp thân trọng xứ/xử thâm 。 是故常沒。暫出還沒者。如是大魚受惡業故。 thị cố thường một 。tạm xuất hoàn một giả 。như thị đại ngư thọ/thụ ác nghiệp cố 。 身重處淺暫見光明。 thân trọng xứ/xử thiển tạm kiến quang minh 。 因光故暫出重故還沒。出已即住者。謂坻彌魚身處淺水。 nhân quang cố tạm xuất trọng cố hoàn một 。xuất dĩ tức trụ/trú giả 。vị chì di ngư thân xứ/xử thiển thủy 。 樂見光明故出已住。遍觀四方者。 lạc/nhạc kiến quang minh cố xuất dĩ trụ/trú 。biến quán tứ phương giả 。 所謂(魚*昔)魚為求食故遍觀四方是故觀方。觀已行者。 sở vị (ngư *tích )ngư vi/vì/vị cầu thực/tự cố biến quán tứ phương thị cố quán phương 。quán dĩ hành giả 。 謂是(魚*昔)魚遙見餘物謂是可食。 vị thị (ngư *tích )ngư dao kiến dư vật vị thị khả thực/tự 。 疾行趣之故觀已行。行已復住者。 tật hạnh/hành/hàng thú chi cố quán dĩ hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng dĩ phục trụ/trú giả 。 是魚趣已既得可食即便停住故行已復住。水陸俱行者。即是龜也。 thị ngư thú dĩ ký đắc khả thực/tự tức tiện đình trụ/trú cố hạnh/hành/hàng dĩ phục trụ/trú 。thủy lục câu hành giả 。tức thị quy dã 。 善男子。如是微妙大涅槃河。 Thiện nam tử 。như thị vi diệu đại Niết Bàn hà 。 其中亦有七種眾生。從初常沒乃至第七或入或出。 kỳ trung diệc hữu thất chủng chúng sanh 。tòng sơ thường một nãi chí đệ thất hoặc nhập hoặc xuất 。 言常沒者。有人聞是大涅槃經。 ngôn thường một giả 。hữu nhân văn thị đại Niết Bàn Kinh 。 如來常住無有變易常樂我淨。終不畢竟入於涅槃。 Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch thường lạc/nhạc ngã tịnh 。chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 一切眾生悉有佛性。 nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 一闡提人謗方等經作五逆罪犯四重禁。必當得成菩提之道。 nhất xiển đề nhân báng phương đẳng Kinh tác ngũ nghịch tội phạm tứ trọng cấm 。tất đương đắc thành Bồ-đề chi đạo 。 須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢辟支佛等。 Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán Bích Chi Phật đẳng 。 必當得成阿耨多羅三藐三菩提。 tất đương đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 聞是語已生不信心。即作是念。作是念已便作是言。 văn thị ngữ dĩ sanh bất tín tâm 。tức tác thị niệm 。tác thị niệm dĩ tiện tác thị ngôn 。 是涅槃典即外道書非是佛經。 thị Niết-Bàn điển tức ngoại đạo thư phi thị Phật Kinh 。 是人爾時遠離善友不聞正法。雖時得聞不能思惟。 thị nhân nhĩ thời viễn ly thiện hữu bất văn chánh pháp 。tuy thời đắc văn bất năng tư tánh 。 雖復思惟不思惟善。不思善故如惡法住。 tuy phục tư tánh bất tư duy thiện 。bất tư thiện cố như ác pháp trụ 。 惡法住者則有六種。一者惡。二者無善。 ác pháp trụ giả tức hữu lục chủng 。nhất giả ác 。nhị giả vô thiện 。 三者污法。四者增有。五者惱熱。六受惡果。 tam giả ô Pháp 。tứ giả tăng hữu 。ngũ giả não nhiệt 。lục thọ ác quả 。 是名為沒。何故名沒。無善心故。常行惡故。 thị danh vi/vì/vị một 。hà cố danh một 。vô thiện tâm cố 。thường hạnh/hành/hàng ác cố 。 不修對治故。是名為沒。所言惡者。 bất tu đối trì cố 。thị danh vi/vì/vị một 。sở ngôn ác giả 。 聖人呵責故。心生怖畏故。善人遠離故。 Thánh nhân ha trách cố 。tâm sanh bố úy cố 。thiện nhân viễn ly cố 。 不益眾生故。是名為惡。言無善者。 bất ích chúng sanh cố 。thị danh vi/vì/vị ác 。ngôn vô thiện giả 。 能生無量惡果報故。常為無明所纏繞故。 năng sanh vô lượng ác quả báo cố 。thường vi/vì/vị vô minh sở triền nhiễu cố 。 樂與惡人為等侶故。無有修善諸方便故。 lạc/nhạc dữ ác nhân vi/vì/vị đẳng lữ cố 。vô hữu tu thiện chư phương tiện cố 。 其心顛倒常錯謬故。是名無善言污法者。常污身口故。 kỳ tâm điên đảo thường thác/thố mậu cố 。thị danh vô thiện ngôn ô Pháp giả 。thường ô thân khẩu cố 。 污淨眾生故。增不善業故。遠離善法故。 ô tịnh chúng sanh cố 。tăng bất thiện nghiệp cố 。viễn ly thiện Pháp cố 。 是名污法。言增有者。 thị danh ô Pháp 。ngôn tăng hữu giả 。 如上三人所行之法。能增地獄畜生餓鬼。 như thượng tam nhân sở hạnh chi Pháp 。năng tăng địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 不能修習解脫之法。身口意業不厭諸有。是名增有。 bất năng tu tập giải thoát chi Pháp 。thân khẩu ý nghiệp bất yếm chư hữu 。thị danh tăng hữu 。 言惱熱者。是人具行如上四事。 ngôn não nhiệt giả 。thị nhân cụ hạnh/hành/hàng như thượng tứ sự 。 能令身心二事煩熱遠離寂靜。則名為熱。 năng lệnh thân tâm nhị sự phiền nhiệt viễn ly tịch tĩnh 。tức danh vi nhiệt 。 受地獄報故名為熱。燒諸眾生故名為熱。 thọ/thụ địa ngục báo cố danh vi nhiệt 。thiêu chư chúng sanh cố danh vi nhiệt 。 燒諸善法故名為熱。善男子。信心清涼是人不具。 thiêu chư thiện Pháp cố danh vi nhiệt 。Thiện nam tử 。tín tâm thanh lương thị nhân bất cụ 。 是故名熱言受惡果者。是人具足行上五事。 thị cố danh nhiệt ngôn thọ/thụ ác quả giả 。thị nhân cụ túc hạnh/hành/hàng thượng ngũ sự 。 死墮地獄餓鬼畜生。善男子。 tử đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。Thiện nam tử 。 有三惡事復名惡果。一者煩惱惡。二者業惡。三者報惡。 hữu tam ác sự phục danh ác quả 。nhất giả phiền não ác 。nhị giả nghiệp ác 。tam giả báo ác 。 是名受惡果報。善男子。是人具足如上六事。 thị danh thọ/thụ ác quả báo 。Thiện nam tử 。thị nhân cụ túc như thượng lục sự 。 能斷善根作五逆罪。能犯四重能謗三寶。 năng đoạn thiện căn tác ngũ nghịch tội 。năng phạm tứ trọng năng báng Tam Bảo 。 用眾僧物能作種種非法之事。 dụng chúng tăng vật năng tác chủng chủng phi pháp chi sự 。 是因緣故沈沒在於阿鼻地獄。 thị nhân duyên cố trầm một tại ư A-tỳ địa ngục 。 所受身形縱廣八萬四千由延。是人身口心業重故不能得出。 sở thọ thân hình túng quảng bát vạn tứ thiên do duyên 。thị nhân thân khẩu tâm nghiệp trọng cố bất năng đắc xuất 。 何以故。其心不能生善法故。 hà dĩ cố 。kỳ tâm bất năng sanh thiện Pháp cố 。 雖有無量諸佛出世。不聞不見故名常沒。 tuy hữu vô lượng chư Phật xuất thế 。bất văn bất kiến cố danh thường một 。 如恒河中大魚。善男子。我雖復說一闡提等名為常沒。 như Hằng hà trung đại ngư 。Thiện nam tử 。ngã tuy phục thuyết nhất xiển đề đẳng danh vi thường một 。 復有常沒非一闡提。何者是耶。 phục hưũ thường một phi nhất xiển đề 。hà giả thị da 。 如人為有修施戒善。是名常沒。善男子。 như nhân vi/vì/vị hữu tu thí giới thiện 。thị danh thường một 。Thiện nam tử 。 有四善事獲得惡果。何等為四。 hữu tứ thiện sự hoạch đắc ác quả 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者為勝他故讀誦經典。二者為利養故受持禁戒。 nhất giả vi/vì/vị thắng tha cố độc tụng Kinh điển 。nhị giả vi/vì/vị lợi dưỡng cố thọ trì cấm giới 。 三者為他屬故而行布施。 tam giả vi/vì/vị tha chúc cố nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 四者為於非想非非想處故繫念思惟。是四善事得惡果報。 tứ giả vi/vì/vị ư phi tưởng phi phi tưởng xử cố hệ niệm tư tánh 。thị tứ thiện sự đắc ác quả báo 。 若人修集如是四事。是名沒已還出出已還沒。 nhược/nhã nhân tu tập như thị tứ sự 。thị danh một dĩ hoàn xuất xuất dĩ hoàn một 。 何故名沒。樂三有故。何故名出。以見明故。 hà cố danh một 。lạc/nhạc tam hữu cố 。hà cố danh xuất 。dĩ kiến minh cố 。 明者即是聞戒施定。何故還沒。 minh giả tức thị văn giới thí định 。hà cố hoàn một 。 增長邪見生憍慢故。是故我於經中說偈。 tăng trưởng tà kiến sanh kiêu mạn cố 。thị cố ngã ư Kinh trung thuyết kệ 。  若有眾生樂諸有  為有造作善惡業  nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc chư hữu   vi/vì/vị hữu tạo tác thiện ác nghiệp  是人遂失涅槃道  是名暫出還復沒  thị nhân toại thất Niết-Bàn đạo   thị danh tạm xuất hoàn phục một  行於黑闇生死海  雖得解脫雜煩惱  hạnh/hành/hàng ư hắc ám sanh tử hải   tuy đắc giải thoát tạp phiền não  是人還受惡果報  是名暫出還復沒  thị nhân hoàn thọ ác quả báo   thị danh tạm xuất hoàn phục một 善男子。 Thiện nam tử 。 如彼大魚因見光故暫得出水其身重故還復沈沒。如上二人亦復如是。 như bỉ đại ngư nhân kiến quang cố tạm đắc xuất thủy kỳ thân trọng cố hoàn phục trầm một 。như thượng nhị nhân diệc phục như thị 。 善男子。或復有人樂著三有。是名為沒。 Thiện nam tử 。hoặc phục hưũ nhân lạc/nhạc trước/trứ tam hữu 。thị danh vi/vì/vị một 。 得聞如是大涅槃經生於信心。是名為出。 đắc Văn như thị đại Niết Bàn Kinh sanh ư tín tâm 。thị danh vi/vì/vị xuất 。 何因緣故名之為出。 hà nhân duyên cố danh chi vi/vì/vị xuất 。 聞是經已遠離惡法修習善法。是名為出。是人雖信亦不具足。 văn thị Kinh dĩ viễn ly ác pháp tu tập thiện Pháp 。thị danh vi/vì/vị xuất 。thị nhân tuy tín diệc bất cụ túc 。 何因緣故信不具足。 hà nhân duyên cố tín bất cụ túc 。 是人雖信大般涅槃常樂我淨。言如來身無常無我無樂無淨。 thị nhân tuy tín Đại bát Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。ngôn Như Lai thân vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。 如來則有二種涅槃。一者有為。二者無為。 Như Lai tức hữu nhị chủng Niết Bàn 。nhất giả hữu vi 。nhị giả vô vi/vì/vị 。 有為涅槃無常樂我淨。無為涅槃有常樂我淨。 hữu vi Niết-Bàn vô thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vô vi/vì/vị Niết-Bàn hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 雖信佛性是眾生有。不必一切皆悉有之。 tuy tín Phật tánh thị chúng sanh hữu 。bất tất nhất thiết giai tất hữu chi 。 是故名為信不具足。 thị cố danh vi tín bất cụ túc 。 善男子。信有二種。一者信。二者求。 Thiện nam tử 。tín hữu nhị chủng 。nhất giả tín 。nhị giả cầu 。 如是之人雖復有信不能推求。 như thị chi nhân tuy phục hưũ tín bất năng thôi cầu 。 是故名為信不具足。信復有二。一從聞生。二從思生。 thị cố danh vi tín bất cụ túc 。tín phục hưũ nhị 。nhất tùng văn sanh 。nhị tùng tư sanh 。 是人信心從聞而生不從思生。 thị nhân tín tâm tùng văn nhi sanh bất tùng tư sanh 。 是故名為信不具足。復有二種。一信有道。二信得者。 thị cố danh vi tín bất cụ túc 。phục hữu nhị chủng 。nhất tín hữu đạo 。nhị tín đắc giả 。 是人信心唯信有道。都不信有得道之人。 thị nhân tín tâm duy tín hữu đạo 。đô bất tín hữu đắc đạo chi nhân 。 是故名為信不具足。復有二種。一者信正。 thị cố danh vi tín bất cụ túc 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả tín chánh 。 二者信邪。言有因果有佛法僧。是名信正。 nhị giả tín tà 。ngôn hữu nhân quả hữu Phật pháp tăng 。thị danh tín chánh 。 言無因果三寶性異。信諸邪語富蘭那等。 ngôn vô nhân quả Tam Bảo tánh dị 。tín chư tà ngữ phú lan na đẳng 。 是名信邪。是人雖信佛法僧寶。 thị danh tín tà 。thị nhân tuy tín Phật pháp tăng bảo 。 不信三寶同一性相。雖信因果不信得者。是故。 bất tín Tam Bảo đồng nhất tánh tướng 。tuy tín nhân quả bất tín đắc giả 。thị cố 。 名為信不具足。 danh vi tín bất cụ túc 。 是人成就不具足信。所受禁戒亦不具足。 thị nhân thành tựu bất cụ túc tín 。sở thọ cấm giới diệc bất cụ túc 。 何因緣故名不具足。 hà nhân duyên cố danh bất cụ túc 。 因不具故所得禁戒亦不具足。復何因緣名不具足。戒有二種。 nhân bất cụ cố sở đắc cấm giới diệc bất cụ túc 。phục hà nhân duyên danh bất cụ túc 。giới hữu nhị chủng 。 一威儀戒。二從戒戒。 nhất uy nghi giới 。nhị tùng giới giới 。 是人唯具威儀等戒不具從戒戒。是故名為戒不具足。復有二種。 thị nhân duy cụ uy nghi đẳng giới bất cụ tùng giới giới 。thị cố danh vi giới bất cụ túc 。phục hữu nhị chủng 。 一者作戒。二者無作戒。 nhất giả tác giới 。nhị giả vô tác giới 。 是人唯具作戒不具無作戒。是故名為戒不具足。 thị nhân duy cụ tác giới bất cụ vô tác giới 。thị cố danh vi giới bất cụ túc 。 復有二種。一從身口得於正命。 phục hữu nhị chủng 。nhất tùng thân khẩu đắc ư chánh mạng 。 二從身口不得正命。是人雖從身口不得正命。 nhị tùng thân khẩu bất đắc chánh mạng 。thị nhân tuy tùng thân khẩu bất đắc chánh mạng 。 是故名為戒不具足。復有二種。一者求戒。二者捨戒。 thị cố danh vi giới bất cụ túc 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả cầu giới 。nhị giả xả giới 。 是人唯具求有之戒不得捨戒。 thị nhân duy cụ cầu hữu chi giới bất đắc xả giới 。 是故名為戒不具足。復有二種。一者隨有。二者隨道。 thị cố danh vi giới bất cụ túc 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả tùy hữu 。nhị giả tùy đạo 。 是人唯具隨有之戒不具隨道。 thị nhân duy cụ tùy hữu chi giới bất cụ tùy đạo 。 是故名為戒不具足。復有二種。一者善戒。二者惡戒。 thị cố danh vi giới bất cụ túc 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả thiện giới 。nhị giả ác giới 。 身口意善是名善戒。牛戒狗戒是名惡戒。 thân khẩu ý thiện thị danh thiện giới 。ngưu giới cẩu giới thị danh ác giới 。 是人深信是二種戒俱有善果。 thị nhân thâm tín thị nhị chủng giới câu hữu thiện quả 。 是故名為戒不具足。 thị cố danh vi giới bất cụ túc 。 是人不具信戒二事。所修多聞亦不具足。 thị nhân bất cụ tín giới nhị sự 。sở tu đa văn diệc bất cụ túc 。 云何名為聞不具足。如來所說十二部經。 vân hà danh vi/vì/vị văn bất cụ túc 。Như Lai sở thuyết thập nhị bộ Kinh 。 唯信六部不信六部。是故名為聞不具足。 duy tín lục bộ bất tín lục bộ 。thị cố danh vi văn bất cụ túc 。 雖復受持是六部經不能讀誦為他解說無 tuy phục thọ trì thị lục bộ Kinh bất năng độc tụng vi/vì/vị tha giải thuyết vô 所利益。是故名為聞不具足。 sở lợi ích 。thị cố danh vi văn bất cụ túc 。 又復受是六部經已。為論議故。為勝他故。 hựu phục thọ/thụ thị lục bộ Kinh dĩ 。vi/vì/vị luận nghị cố 。vi/vì/vị thắng tha cố 。 為利養故。為諸有故。持讀誦說。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。vi/vì/vị chư hữu cố 。trì độc tụng thuyết 。 是故名為聞不具足。善男子。我於經中說聞具足。云何具足。 thị cố danh vi văn bất cụ túc 。Thiện nam tử 。ngã ư Kinh trung thuyết văn cụ túc 。vân hà cụ túc 。 若有比丘身口意善。 nhược hữu Tỳ-kheo thân khẩu ý thiện 。 先能供養和上諸師有德之人。是諸師等於是人所生愛念心。 tiên năng cúng dường hòa thượng chư sư hữu đức chi nhân 。thị chư sư đẳng ư thị nhân sở sanh ái niệm tâm 。 以是因緣教授經法。是人至心受持誦習。 dĩ thị nhân duyên giáo thọ Kinh pháp 。thị nhân chí tâm thọ/thụ trì tụng tập 。 持誦習已獲得智慧。 trì tụng tập dĩ hoạch đắc trí tuệ 。 得智慧已能善思惟如法而住。善思惟已則得正義。 đắc trí tuệ dĩ năng thiện tư duy như pháp nhi trụ/trú 。thiện tư duy dĩ tức đắc chánh nghĩa 。 得正義已身心寂靜。身心寂已則生喜心。 đắc chánh nghĩa dĩ thân tâm tịch tĩnh 。thân tâm tịch dĩ tức sanh hỉ tâm 。 喜心因緣心則得定。因得定故得正知見。 hỉ tâm nhân duyên tâm tức đắc định 。nhân đắc định cố đắc chánh tri kiến 。 正知見已於諸有中心生厭悔。悔諸有故能得解脫。 chánh tri kiến dĩ ư chư hữu trung tâm sanh yếm hối 。hối chư hữu cố năng đắc giải thoát 。 是人無有如是等事。是故名為聞不具足。 thị nhân vô hữu như thị đẳng sự 。thị cố danh vi văn bất cụ túc 。 是人不具如是三事。施亦不具。施有二種。 thị nhân bất cụ như thị tam sự 。thí diệc bất cụ 。thí hữu nhị chủng 。 一者財施。二者法施。 nhất giả tài thí 。nhị giả pháp thí 。 是人雖復行於財施為求有故。雖行法施亦不具足。何以故。 thị nhân tuy phục hạnh/hành/hàng ư tài thí vi/vì/vị cầu hữu cố 。tuy hạnh/hành/hàng pháp thí diệc bất cụ túc 。hà dĩ cố 。 祕不盡說畏他勝故。是故名為施不具足。 bí bất tận thuyết úy tha thắng cố 。thị cố danh vi thí bất cụ túc 。 財法二施各有二種。一者聖。二者非聖。 tài Pháp nhị thí các hữu nhị chủng 。nhất giả Thánh 。nhị giả phi Thánh 。 聖者施已不求果報。非聖施已求於果報。 Thánh Giả thí dĩ bất cầu quả báo 。phi Thánh thí dĩ cầu ư quả báo 。 聖者法施為增長法。非聖法施為增諸有。 Thánh Giả pháp thí vi/vì/vị tăng trưởng Pháp 。phi thánh pháp thí vi/vì/vị tăng chư hữu 。 如是之人為增財故而行財施。 như thị chi nhân vi/vì/vị tăng tài cố nhi hạnh/hành/hàng tài thí 。 為增有故而行法施。是故名為施不具足。 vi/vì/vị tăng hữu cố nhi hạnh/hành/hàng pháp thí 。thị cố danh vi thí bất cụ túc 。 復次是人受六部經。見受法者而供給之。 phục thứ thị nhân thọ/thụ lục bộ Kinh 。kiến thọ/thụ Pháp giả nhi cung cấp chi 。 不受法者則不供給。是故名為施不具足。 bất thọ/thụ Pháp giả tức bất cung cấp 。thị cố danh vi thí bất cụ túc 。 是人不具如上四事。所修智慧亦不具足。 thị nhân bất cụ như thượng tứ sự 。sở tu trí tuệ diệc bất cụ túc 。 智慧之性性能分別。 trí tuệ chi tánh tánh năng phân biệt 。 是人不能分別如來是常無常。如來於此涅槃經中。說言。 thị nhân bất năng phân biệt Như Lai thị thường vô thường 。Như Lai ư thử Niết Bàn Kinh trung 。thuyết ngôn 。 如來即是解脫。解脫即是如來。如來即是涅槃。 Như Lai tức thị giải thoát 。giải thoát tức thị Như Lai 。Như Lai tức thị Niết-Bàn 。 涅槃即是解脫。於是義中不能分別。 Niết-Bàn tức thị giải thoát 。ư thị nghĩa trung bất năng phân biệt 。 梵行即是如來。如來即是慈悲喜捨。慈悲喜捨即是解脫。 phạm hạnh tức thị Như Lai 。Như Lai tức thị từ bi hỉ xả 。từ bi hỉ xả tức thị giải thoát 。 解脫即是涅槃。涅槃即是慈悲喜捨。 giải thoát tức thị Niết-Bàn 。Niết-Bàn tức thị từ bi hỉ xả 。 於是義中不能分別。是故名為智不具足。 ư thị nghĩa trung bất năng phân biệt 。thị cố danh vi trí bất cụ túc 。 復次不能分別佛性。佛性即是如來。 phục thứ bất năng phân biệt Phật tánh 。Phật tánh tức thị Như Lai 。 如來即是一切不共之法。不共之法即是解脫。 Như Lai tức thị nhất thiết bất cộng chi Pháp 。bất cộng chi Pháp tức thị giải thoát 。 解脫即是涅槃。涅槃即是不共之法。 giải thoát tức thị Niết-Bàn 。Niết-Bàn tức thị bất cộng chi Pháp 。 於是義中不能分別。是故名為智不具足。 ư thị nghĩa trung bất năng phân biệt 。thị cố danh vi trí bất cụ túc 。 復次不能分別四諦苦集滅道。 phục thứ bất năng phân biệt Tứ đế khổ tập diệt đạo 。 不能分別四真諦故不知聖行。不知聖行故不知如來。 bất năng phân biệt tứ chân đế cố bất tri Thánh hạnh/hành/hàng 。bất tri Thánh hạnh/hành/hàng cố bất tri Như Lai 。 不知如來故不知解脫。不知解脫故不知涅槃。 bất tri Như Lai cố bất tri giải thoát 。bất tri giải thoát cố bất tri Niết-Bàn 。 是故名為智不具足。 thị cố danh vi trí bất cụ túc 。 是人不具如是五事則有二種。 thị nhân bất cụ như thị ngũ sự tức hữu nhị chủng 。 一增善法。二增惡法。云何名為增長惡法。 nhất tăng thiện Pháp 。nhị tăng ác pháp 。vân hà danh vi/vì/vị tăng trưởng ác pháp 。 是人不見已不具足。自言具足而生著心。 thị nhân bất kiến dĩ bất cụ túc 。tự ngôn cụ túc nhi sanh trước tâm 。 於同行中自謂為勝。是故親近同己惡友。 ư đồng hạnh/hành/hàng trung tự vị vi/vì/vị thắng 。thị cố thân cận đồng kỷ ác hữu 。 既親近已。復得更聞不具足法。 ký thân cận dĩ 。phục đắc cánh văn bất cụ túc Pháp 。 聞已心喜其心染著。起於憍慢多行放逸。 văn dĩ tâm hỉ kỳ tâm nhiễm trước 。khởi ư kiêu mạn đa hạnh/hành/hàng phóng dật 。 因放逸故親近在家。亦樂聞說在家之事。 nhân phóng dật cố thân cận tại gia 。diệc lạc/nhạc văn thuyết tại gia chi sự 。 遠離清淨出家之法。以是因緣增長惡法。 viễn ly thanh tịnh xuất gia chi Pháp 。dĩ thị nhân duyên tăng trưởng ác pháp 。 增惡法故身口意等起不淨業。 tăng ác pháp cố thân khẩu ý đẳng khởi bất tịnh nghiệp 。 三業不淨故增長地獄畜生餓鬼。是名暫出還沒。暫出還沒者。 tam nghiệp bất tịnh cố tăng trưởng địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。thị danh tạm xuất hoàn một 。tạm xuất hoàn một giả 。 我佛法中其誰是耶。謂提婆達多。瞿伽離比丘。 ngã Phật Pháp trung kỳ thùy thị da 。vị Đề bà đạt đa 。Cồ già ly Tỳ-kheo 。 惋手比丘。善星比丘。低舍比丘。滿宿比丘。 oản thủ Tỳ-kheo 。thiện tinh Tỳ-kheo 。đê xá Tỳ-kheo 。mãn tú Tỳ-kheo 。 慈地比丘尼。曠野比丘尼。方比丘尼。慢比丘尼。 từ địa Tì-kheo-ni 。khoáng dã Tì-kheo-ni 。phương Tì-kheo-ni 。mạn Tì-kheo-ni 。 淨潔長者。求有優婆塞。舍勒釋種。象長者。 tịnh khiết Trưởng-giả 。cầu hữu ưu-bà-tắc 。xá lặc Thích chủng 。tượng Trưởng-giả 。 名稱優婆夷。光明優婆夷。難陀優婆夷。軍優婆夷。 danh xưng ưu-bà-di 。quang minh ưu-bà-di 。Nan-đà ưu-bà-di 。quân ưu-bà-di 。 鈴優婆夷。如是等人名為暫出還沒。 linh ưu-bà-di 。như thị đẳng nhân danh vi tạm xuất hoàn một 。 譬如大魚見明故出身重故沒。 thí như đại ngư kiến minh cố xuất thân trọng cố một 。 第二之人深自知見行不具足。 đệ nhị chi nhân thâm tự tri kiến hạnh/hành/hàng bất cụ túc 。 不具足故求近善友。近善友故樂諮未聞。聞已樂受。 bất cụ túc cố cầu cận thiện hữu 。cận thiện hữu cố lạc/nhạc ti vị văn 。văn dĩ lạc thọ 。 受已樂善思惟。善思惟已能如法住。 thọ/thụ dĩ lạc/nhạc thiện tư duy 。thiện tư duy dĩ năng như pháp trụ 。 如法住故增長善法。增善法故終不復沒。是名為住。 như pháp trụ cố tăng trưởng thiện Pháp 。tăng thiện Pháp cố chung bất phục một 。thị danh vi/vì/vị trụ/trú 。 我佛法中其誰是耶。謂舍利弗。大目犍連。 ngã Phật Pháp trung kỳ thùy thị da 。vị Xá-lợi-phất 。Đại Mục kiền liên 。 阿若憍陳如等五比丘。耶舍等五百比丘。 A-nhã Kiều-trần-như đẳng ngũ bỉ khâu 。Da xá đẳng ngũ bách Tỳ-kheo 。 阿(少/兔)樓陀童子迦葉摩訶迦葉十力迦葉。 a (Nậu )lâu-đà Đồng tử Ca-diếp Ma-ha Ca-diếp Thập lực Ca Diếp 。 瘦瞿曇彌比丘尼。波吒羅花比丘尼。勝比丘尼。 sấu Cồ Đàm Di Tì-kheo-ni 。ba trá la hoa Tì-kheo-ni 。thắng Tì-kheo-ni 。 實義比丘尼。意比丘尼。跋陀比丘尼。淨比丘尼。 thật nghĩa Tì-kheo-ni 。ý Tì-kheo-ni 。bạt đà Tì-kheo-ni 。tịnh Tì-kheo-ni 。 不退轉比丘尼。頻婆娑羅王。郁伽長者。 Bất-thoái-chuyển Tì-kheo-ni 。Tần bà sa-la Vương 。úc già Trưởng-giả 。 須達多長者。釋摩男。貧須達多。鼠狼長者子。 Tu đạt đa Trưởng-giả 。Thích ma nam 。bần Tu đạt đa 。thử lang Trưởng-giả tử 。 名稱長者。具足長者。師(有本作即)子將軍。 danh xưng Trưởng-giả 。cụ túc Trưởng-giả 。sư (hữu bổn tác tức )tử tướng quân 。 優波離長者。刀長者。無畏優婆夷。善住優婆夷。 ưu ba ly Trưởng-giả 。đao Trưởng-giả 。vô úy ưu-bà-di 。thiện trụ/trú ưu-bà-di 。 愛法優婆夷。勇健優婆夷。天得優婆夷。 ái pháp ưu-bà-di 。dũng kiện ưu-bà-di 。Thiên đắc ưu-bà-di 。 善生優婆夷。具身優婆夷。牛得優婆夷。曠野優婆夷。 thiện sanh ưu-bà-di 。cụ thân ưu-bà-di 。ngưu đắc ưu-bà-di 。khoáng dã ưu-bà-di 。 摩訶斯那優婆夷。 Ma-ha Tư-na ưu-bà-di 。 如是等比丘比丘尼優婆塞優婆夷。得名為住。云何為住。 như thị đẳng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。đắc danh vi trụ/trú 。vân hà vi trụ/trú 。 常樂覩見善光明故。以是因緣若佛出世若不出世。 thường lạc/nhạc đổ kiến thiện quang minh cố 。dĩ thị nhân duyên nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã bất xuất thế 。 如是等人終不造惡。是名為住。 như thị đẳng nhân chung bất tạo ác 。thị danh vi/vì/vị trụ/trú 。 如低彌魚樂見光明不沈不沒。如是等眾亦復如是。 như đê di ngư lạc/nhạc kiến quang minh bất trầm bất một 。như thị đẳng chúng diệc phục như thị 。 是故我於經中說偈。 thị cố ngã ư Kinh trung thuyết kệ 。  若人善能分別義  至心求於沙門果  nhược/nhã nhân thiện năng phân biệt nghĩa   chí tâm cầu ư sa môn quả  若能呵責一切有  是人名為如法住  nhược/nhã năng ha trách nhất thiết hữu   thị nhân danh vi như pháp trụ  若能供養無量佛  則能無量世修道  nhược/nhã năng cúng dường vô lượng Phật   tức năng vô lượng thế tu đạo  若受世樂不放逸  是人名為如法住  nhược/nhã thọ/thụ thế lạc/nhạc bất phóng dật   thị nhân danh vi như pháp trụ  親近善友聽正法  內善思惟如法住  thân cận thiện hữu thính chánh pháp   nội thiện tư duy như pháp trụ  樂見光明修習道  獲得解脫安隱住  lạc/nhạc kiến quang minh tu tập đạo   hoạch đắc giải thoát an ổn trụ/trú 大般涅槃經卷第三十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ tam thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:22:01 2008 ============================================================